دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Hui Wang
سری:
ISBN (شابک) : 9811940967, 9789811940965
ناشر: Palgrave Macmillan
سال نشر: 2022
تعداد صفحات: 169
[158]
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 6 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Discursive Mediation in Translation: Living History and its Chinese Translations به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب میانجیگری گفتمان در ترجمه: تاریخ زندگی و ترجمه های چینی آن نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
Preface Acknowledgements Contents Abbreviations List of Figures List of Tables Chapter 1: Introduction: Towards a Discursive Approach to Mediation 1.1 Why Mediation? 1.2 Why Discursive? 1.3 Data Collection: Living History and the Publication of Its Translations in the Chinese Market 1.4 About This Book Bibliography Chapter 2: Conceptualizing Mediation in Translation 2.1 Globalization, Translation and Mediation 2.2 Mediation Versus Manipulation 2.3 An Overview of the Conceptualization of Mediation in the Field of Translation 2.4 Redefining Mediation in Translation 2.5 Summary Bibliography Dictionaries Chapter 3: Towards a Model of Mediation Investigation 3.1 Introduction 3.2 Mediation and the Dialectic-Relational Approach of CDA 3.3 Constructing an Integrated Theoretical Model for the Investigation of Mediation 3.3.1 The Micro-Analytical Model: A Linguistic Approach to Textual Mediation in Translation 3.3.2 The Macro-Analytical Model: A Sociocultural Approach to Mediation and Social Structure 3.3.2.1 Mediation, Power and Power Relations 3.3.2.2 Mediation and Ideology 3.3.2.3 Mediation and Norms 3.4 Factual Information Collection: Qualitative Interview 3.4.1 Interview Forms and Prospective Interviewees 3.4.2 Interview Strategies 3.4.3 Ethics 3.5 Summary Bibliography Chapter 4: The Micro-Model: A Linguistic Approach to Textual Mediation in Translation 4.1 Introduction 4.2 The Translation Process Revisited 4.3 A Linguistic Approach to Textual Mediation in Translation 4.3.1 Mediation at the Stage of Information Selection and Configuration 4.3.2 Mediation at the Stage of Information Presentation 4.3.2.1 Beaugrande’s Typology of Concepts and Relations 4.3.2.2 Halliday’s Functional Grammar 4.3.2.3 Halliday’s Functional Grammar Versus Beaugrande’s Typology 4.4 Summary Bibliography Dictionaries Chapter 5: Discursive Mediation in Action 5.1 Introducing the Corpus 5.2 Interviews with the Three Publishers 5.2.1 Interview Procedures 5.2.2 Interview Questions and Replies 5.3 Comparative Text Analyses of Living History and Its Chinese Translations 5.3.1 Case Study I: The U.S. Decision to Participate in the UN Women’s Conference (See Appendix A) 5.3.1.1 The English Text 5.3.1.2 The CT Version Mediation at the Stage of Information Selection and Configuration Mediation at the Stage of Information Presentation 5.3.1.3 The YL Version Mediation at the Stage of Information Selection and Configuration Mediation at the Stage of Information Presentation 5.3.2 Case Study II: Travelling in Romania (See Appendix B) 5.3.2.1 The English Text 5.3.2.2 The CT Version Mediation at the Stage of Information Selection and Configuration Mediation at the Stage of Information Presentation 5.3.2.3 The YL Version Mediation at the Stage of Information Selection and Configuration Mediation at the Stage of Information Presentation 5.3.3 Case Study III: The Story of Lazio (See Appendix C) 5.3.3.1 The English Text 5.3.3.2 The CT Version Mediation at the Stage of Information Selection and Configuration Mediation at the Stage of Information Presentation 5.3.3.3 The YL Version Mediation at the Stage of Information Selection and Configuration Mediation at the Stage of Information Presentation 5.3.4 Case Study IV: Life at Wellesley (See Appendix D) 5.3.4.1 The English Text 5.3.4.2 The CT Version Mediation at the Stage of Information Selection and Configuration Mediation at the Stage of Information Presentation 5.3.4.3 The YL Version Mediation at the Stage of Information Selection and Configuration Mediation at the Stage of Information Presentation 5.4 Summary Bibliography Text Materials Dictionaries Chapter 6: Mediation and Social Structure 6.1 Locating the Social Background of the Mediation Action 6.1.1 The Social Context of the Publication of Living History 6.1.2 The Social Contexts of the Publication of the Two Chinese Translations 6.1.2.1 Translation Publication in Taiwan 6.1.2.2 Translation Publication in the Chinese Mainland 6.2 Discussion 6.2.1 Mediation in the Translation of All Cases 6.2.2 Mediation Patterns and Power/Ideologies/Norms 6.2.3 Occasional Inconsistency in the Mediation Process 6.2.4 Mediation, Faithfulness and Loyalty 6.3 Summary Bibliography Untitled Chapter 7: Conclusion 7.1 An Overview 7.2 Suggestions for Future Research Bibliography Appendices Appendix A Appendix B Appendix C Appendix D Appendix E