مشخصات کتاب
Die Stimmen von Huarochirí. Indianische Quechua-Überlieferungen aus der Kolonialzeit zwischen Mündlichkeit und Schriftlichkeit. Eine Analyse ihres Diskurses
دسته بندی: خارجی
ویرایش:
نویسندگان: Dedenbach-Salazar Sáenz S.
سری:
ناشر:
سال نشر:
تعداد صفحات: 732
زبان: German
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 41 مگابایت
قیمت کتاب (تومان) : 53,000
در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد
کلمات کلیدی مربوط به کتاب صدای Huarochirí. سنت های کچوای هند از دوره استعمار بین شفاهی و شکل نوشتاری. تحلیلی از گفتمان آنها: زبانها و زبانشناسی، زبانهای هندی، کچوا
میانگین امتیاز به این کتاب :
تعداد امتیاز دهندگان : 9
در صورت تبدیل فایل کتاب Die Stimmen von Huarochirí. Indianische Quechua-Überlieferungen aus der Kolonialzeit zwischen Mündlichkeit und Schriftlichkeit. Eine Analyse ihres Diskurses به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب صدای Huarochirí. سنت های کچوای هند از دوره استعمار بین شفاهی و شکل نوشتاری. تحلیلی از گفتمان آنها نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
توضیحاتی در مورد کتاب صدای Huarochirí. سنت های کچوای هند از دوره استعمار بین شفاهی و شکل نوشتاری. تحلیلی از گفتمان آنها
بن: مؤسسه مطالعات و قوم شناسی آمریکای باستان، 2003. — 732 s.
بنابراین، سؤال این اثر
این است که ما چگونه به زبان هندی و همچنین به زبان دیگر نزدیک می
شویم. متون استعماری را به عنوان ابزاری برای بیان زبانی و به
عنوان گواهی فرهنگی-اجتماعی درک کنیم. در انجام این کار، باید
موقعیت تاریخی خاصی را که در آن پدید آمدند، یعنی نویسندگانشان در
آن زندگی و کار کردند، در نظر گرفت. این در مورد «دوره استعماری»
است، دورانی که در آن سعی میشد یک نظام سیاسی-ایدئولوژیک بر
دیگری تحمیل شود، که در آن شرکتکنندگان در این نظامها، بالاتر
از همه آنهایی که در جامعه مستعمره میشدند، باید راههایی را با
تضادهای دو برای زیستن ایدئولوژی ها و سازماندهی آنها در گفتمان و
گفتمان آنها نیز در درون تضادها. بعلاوه، بیشتر متون دوره استعمار
رابط بین سنت شفاهی و مکتوب و مکانیسمهای انتقال را تشکیل
میدهند، زیرا به سنتهای شفاهی هندی بازمیگردند و از انتقال
نوشتاری مورد استفاده در اروپا استفاده میکنند.
توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی
Bonn: Institut für Altamerikanistik und Ethnologie, 2003. — 732
s.
Die Fragestellung dieser Arbeit
richtet sich also darauf, wie wir uns indianersprachlichen,
aber auch anderen kolonialen Texten annähern können, um sie als
sprachliches Ausdrucksmittel und als soziokulturelles Zeugnis
einzuschätzen zu verstehen. Dabei muß der besonderen
historischen Situation Rechnung getragen werden, in der sie
entstanden, d.h. in der ihre Autoren lebten und arbeiteten; es
handelt sich dabei um die “Kolonialzeit”, eine Epoche, in der
ein politisch-weltanschauliches System einem anderen
aufzuerlegen versucht wurde, in der also die Partizipanten
dieser Systeme, vor allem die der zu kolonialisierenden
Gesellschaft, Wege finden mußten, mit den Widersprüchen zweier
Ideologien zu leben und diese in ihrem Diskurs und ihren
Diskurs auch innerhalb der Widersprüche zu organisieren.
Dazu kommt, daß die meisten kolonialzeitlichen Texte insofern
Schnittstellen zwischen mündlicher und schriftlicher Tradition
und Tradierungsmechanismen bilden, als sie auf indianische
orale Überlieferungen zurückgreifen und sich der in Europa
verwendeten schriftlichen Weitergabe bedienen.
نظرات کاربران