مشخصات کتاب
Dictionnaire na-chinois-français en ligne
دسته بندی: خارجی
ویرایش:
نویسندگان: Michaud A.
سری:
ناشر:
سال نشر:
تعداد صفحات: 263
زبان: French
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 1 مگابایت
قیمت کتاب (تومان) : 32,000
کلمات کلیدی مربوط به کتاب دیکشنری آنلاین Na-چینی-فرانسوی: زبان و زبان شناسی، مواد آموزشی چند زبانه
میانگین امتیاز به این کتاب :
تعداد امتیاز دهندگان : 14
در صورت تبدیل فایل کتاب Dictionnaire na-chinois-français en ligne به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب دیکشنری آنلاین Na-چینی-فرانسوی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
توضیحاتی در مورد کتاب دیکشنری آنلاین Na-چینی-فرانسوی
کتاب الکترونیکی، نسخه 1.0، 2015. - 263 p.
پایگاه واژگانی تولید
شده برای Yongning na چهار زبانه است: کلمات و مثال ها به چینی،
فرانسوی و انگلیسی ترجمه شده اند. . برای فرهنگ لغت آنلاین (HTML)
و در قالب PDF، دو نسخه موجود است: این سند، Na-چینی-فرانسوی. و
یک نسخه Na-چینی-انگلیسی. به نظر میرسید که این انتخاب بر اجرای
یک نسخه چهار زبانه ارجح است، زیرا حضور فرانسوی و انگلیسی در
کنار هم، حتی با تایپوگرافی متمایز، مانع خواندن میشد.
نسخه فرانسوی برای آن زمان اساساً مورد استفاده قرار میگرفت.
نویسنده آن؛ در نتیجه، ارائه مقدمه ای به زبان فرانسه ضروری به
نظر نمی رسید، و ما به مقدمه ای به زبان انگلیسی (برای نسخه
Na-چینی-انگلیسی) بسنده کردیم، که خواننده برای کسب جزئیات در
مورد این موضوع به آن ارجاع داده می شود. فرهنگ لغت.
توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی
E-book, Version 1.0, 2015. - 263 p.
La base de données lexicographique
réalisée pour le na de Yongning est quadrilingue : les mots et
exemples sont traduits en chinois, français et anglais. Pour le
dictionnaire en ligne (HTML) et au format PDF, deux versions
sont proposées : le présent document, na-chinois-français ; et
une version na-chinois-anglais. Ce choix paraissait préférable
à la réalisation d’une unique version quadrilingue, car la
présence du français et de l’anglais côte à côte, même
distingués par la typographie, paraissait gêner la
lecture.
La version française est pour l’heure essentiellement utilisée
par son auteur ; en conséquence, il ne paraisssait pas urgent
de la doter d’une introduction en français, et on s’est
contenté d’une introduction en anglais (pour la version
na-chinoisanglais), à laquelle est renvoyé le lecteur
souhaitant obtenir des précisions au sujet de ce dictionnaire.
نظرات کاربران