دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: فرهنگ لغت ها ویرایش: نویسندگان: Edmond Destaing سری: ISBN (شابک) : 9782296029286, 2296029280 ناشر: سال نشر: تعداد صفحات: 380 زبان: French فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 11 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Dictionnaire francais-berbere : Dialecte des Beni-Snous به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب فرهنگ فرانسوی-بربر: گویش بنی-سنوس نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
Destaing به مطالعه Beni-snous نزدیک شد که ما هیچ چیز علمی برای آن نداشتیم. در سالهای 1905 و 1906 برخی از نشریات جزئی در افریقا ریویو یا به مناسبت چهاردهمین کنگره بینالمللی مستشرقان، اثری بزرگ را اعلام کردند که سه جلد آن، دو جلد اول به دستور زبان و متون، و آخرین آن به فرهنگ لغت فرانسوی - بربر، اختصاص داشت. 1907، 1911 و 1914. اما اگر متون همگی بنی سنوس باشند و اگر اینها همیشه در مرکز کار باقی بمانند، دستور زبان نیز سرشار از داده هایی است که در زمانی که او در تلمسان زندگی می کرد، در مورد سایر لهجه های الجزایری جمع آوری شده است. -مرز مراکش: Beni-Bou-Said، Beni-lznacen، Zkara، Beni-Bou-Zeggou...، حتی فیگویگ، فرهنگ لغت داده های جدید دوباره، که در طول اقامت دوم خود در الجزایر، در مورد مناطق Chélif و Blida جمع آوری شد. : سنفیتا، بنی مناسر، چنوآ، متماتا...، بنی صلاح، بنی مسعود، بنی میسره. به طور خلاصه، تا سال 1914، Destaing تا حد زیادی، و عملاً به اندازه کافی، به آرزویی که رنه باست سیزده سال قبل بیان کرده بود، پی برد.
Destaing aborda l'étude des Beni-snous pour lesquels nous n'avions scientifiquement rien. En 1905 et en 1906 quelques publications partielles dans la Revue africaine ou à l'occasion du XIVe Congrès international des Orientalistes annoncèrent l'œuvre capitale dont les trois volumes, consacrés les deux premiers à la grammaire et aux textes, le dernier au dictionnaire français-berbère, parurent en 1907, 1911 et 1914. Mais si les textes sont tous des Beni-Snous et si ceux-ci restent toujours au centre de l'œuvre, la grammaire est riche en outre de données, recueillies pendant qu'il habitait Tlemcen, concernant les autres parlers de la frontière algéro-marocaine : Beni-Bou-Said, Beni-lznacen, Zkara, Beni-Bou-Zeggou..., voire même Figuig, le dictionnaire de nouvelles données encore, recueillies pendant son second séjour à Alger, concernant les régions du Chélif et de Blida : Senfita, Beni-Menacer, Chenoua, Metmata..., Beni-Salah, Beni-Messaoud, Beni-Misra. Bref, en 1914, Destaing avait, dans une large mesure, et de façon pratiquement suffisante, réalisé le souhait exprimé par René Basset treize ans plus tôt.