مشخصات کتاب
Dictionnaire fondamental kurde-français-sorani
دسته بندی: خارجی
ویرایش:
نویسندگان: Halkawt Hakim.
سری:
ناشر:
سال نشر:
تعداد صفحات: 312
زبان: Kurdish-French
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 81 مگابایت
قیمت کتاب (تومان) : 31,000
در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد
کلمات کلیدی مربوط به کتاب فرهنگ لغت پایه کردی-فرانسوی-سورانی: زبانها و زبانشناسی، زبان کردی، گرامر
میانگین امتیاز به این کتاب :
تعداد امتیاز دهندگان : 12
در صورت تبدیل فایل کتاب Dictionnaire fondamental kurde-français-sorani به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب فرهنگ لغت پایه کردی-فرانسوی-سورانی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
توضیحاتی در مورد کتاب فرهنگ لغت پایه کردی-فرانسوی-سورانی
L\'Asiathèque, 1996. - 312 p.
کردی سورانی که توسط بیش
از دوازده میلیون کرد در عراق و ایران صحبت می شود، به عنوان زبان
آموزشی در شمال عراق از سال معرفی شد. 1919، یک قرن پس از گذشت آن
از شفاهی به نوشتن. امروزه، این اولین زبانی است که در اکثر مدارس
و دانشگاه های کردی این کشور تدریس می شود، کردی بر اساس قانون
اساسی که در سال 2005 به تصویب رسید، به عنوان یک زبان ملی در
عراق به رسمیت شناخته شده است. />کردی سورانی که با حروف
عربی-فارسی و با تغییرات متعدد مطابق با آوایی خود نوشته شده است،
در بیست سال گذشته موضوع فرهنگهای دوزبانه متعدد با زبانهای
اروپایی بوده است. نیاز به یک فرهنگ لغت عمده کردی-فرانسوی احساس
شد.
این فرهنگ لغت حاصل بیست سال کار است. این شامل 22000 مدخل، 3000
نوع متناظر با مدخل ها، تقریبا 2000 زیر مدخل (افعال مرکب) و بیش
از 1000 عبارت است. زمانی که فعل ساده دیگر در زبان گفتاری یا
نوشتاری استفاده نمی شود، رادیکال هر فعل ساده یا ترکیبات را در
آنجا می یابیم. دسته دستوری هر ورودی و همچنین سطح زبان هر زمان
که لازم به نظر می رسید نشان داده شده است. مدخل ها با حروف عربی
و رونویسی لاتین نوشته شده اند. برای بقیه، ارائه فقط به صورت
رونویسی به دلیل عدم افزایش حجم پذیرفته شد. برای درک بهتر طعم
عبارات و کلمات تصویر شده، اغلب ترجمه تحت اللفظی انجام شده است.
توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی
L'Asiathèque, 1996. - 312 p.
Le kurde soranî, parlé par plus de
douze millions de Kurdes d'Irak et d'Iran, a été introduit
comme langue d'enseignement au nord de l'Irak dès 1919, soit un
siècle après son passage de l'oralité à l'écrit. Aujourd'hui,
il est la première langue enseignée dans la majeure partie des
écoles et des universités kurdes de ce pays, le kurde ayant été
reconnu comme langue nationale en Irak, au même titre que
l'arabe, de par la Constitution adoptée par référendum en
2005.
Écrit en caractères arabo-persans, avec de nombreuses
modifications correspondant à sa propre phonétique, le kurde
soranî fait depuis une vingtaine d'années l'objet de nombreux
dictionnaires bilingues avec les langues d'Europe. Le besoin
d'un dictionnaire kurde-français d'importance se faisait
sentir.
Ce dictionnaire est le résultat d'un travail de vingt ans. Il
contient 22 000 entrées, 3 000 variantes correspondant aux
entrées, près de 2 000 sous-entrées (verbes composés) et plus
de 1 000 expressions. On y trouve le radical de chaque verbe
simple ou celui des composés lorsque le verbe simple n'est plus
employé dans la langue parlée ou écrite. La catégorie
grammaticale de chaque entrée est indiquée, ainsi que le niveau
de langue chaque fois que cela a semblé nécessaire. Les entrées
sont écrites en caractères arabes et en transcription latine.
Pour le reste, la présentation uniquement en transcription a
été adoptée par souci de ne pas augmenter le volume. Pour mieux
faire apprécier la saveur des expressions et mots imagés, il a
été souvent procédé à une traduction littérale.
نظرات کاربران