ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa

دانلود کتاب فرهنگ لغت ریشه شناسی پرتغالی

Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa

مشخصات کتاب

Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa

ویرایش: 2 
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر: Livraria Acadêmica 
سال نشر: 1955 
تعداد صفحات: 569 
زبان: Portuguese 
فرمت فایل : DJVU (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 82 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 61,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 5


در صورت تبدیل فایل کتاب Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب فرهنگ لغت ریشه شناسی پرتغالی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب فرهنگ لغت ریشه شناسی پرتغالی

Antenor de Veras Nascentes - فیلولوژیست اهل ریو - (1886-1972) تا به امروز بزرگترین ریشه شناس برزیلی است. فرهنگ لغت او، در دو جلد، یکی به نام های خاص، نمایانگر کتاب مقدسی بود که فرهنگ نویسان فعلی برزیل بر آن بنا شده بودند. اثری قبل از انگیزه مطالعات زبان‌شناختی، از منظری مانند دیدگاه کنونی - انگیزه‌ای با انگیزه توصیف ساختارگرایانه پرتغالی برزیلی ساخته شده توسط ماتوسو کامارا، در پایان دهه 70، قبلاً در صفحه سیزدهم برجسته شده است:\r\ اما تحقیقات ریشه‌شناختی، همان‌طور که دوزات اشاره می‌کند، کاربرد منفعلانه قوانین زبان نیست. بخش بسیار زیادی هنوز به تخیل زبانی، به بینی خردمندان سپرده شده است تا در دوره قبلی زبان، پیشین واژه ای را بیابند که وابستگی آن جستجو می شود. رومانیست ها در لاتین مبتذل توقف خواهند کرد تا - مانند دوندگان باستانی - مشعل را به لاتین گرایان منتقل کنند. اما هیچ یک از آنها نمی توانند به کشف منشأ اولیه کلمات، بازگشت به شکل اولیه ای که فراتر از آن هیچ چیز دیگری وجود نخواهد داشت، ببالند. (1955)\r\nدر فرهنگ لغت ریشه‌شناسی خود (1955)، او کلمات را بر اساس زبان‌های اصلی زیر گروه‌بندی کرد: لاتین، یونانی، حبشی، آفریقایی، آلبانیایی، آلمانی، آلگونکی، آمریکایی (بدون تمایز زبان)، آنگلوساکسون، عربی، آرامی، آراوکانی، آراواک، استرالیایی، بالی، بنگالی، بربر، بوهمیایی، بلغاری، کافیر، کارائیب، کاتالان، سلتیک، چینی، کولی، سیمری، سینهالی، کونکانی، قبطی، دانمارکی، دراویدی، مصری، اسکاندیناوی، اسکلاوونی، اسکاتلندی، اسلاو، اسپانیایی، فنیقی، فلاندری، فرانسوی، فرانک، گالیک، ولزی، گالی، ژنوئی، ژرمنی، گوتیک، گرینلند، عبری، هندو، هندوستانی، هلندی، مجارستانی، یاکوتوز، ایبری، هندی، انگلیسی، ایرلندی، ایسلندی، ایتالیایی، ژاپنی، جاوه ای، جوما، لومباردی، لوندزی، مالابار، مالایالام، مالایی، مالاگازی، ماپوچه، مراتی، موهیکان، مغولی، ناپل، ناهواتل، هلندی، نئوآریک، نروژی، اوریا، فارسی، لهستانی، پلینزی، پرووانسالی، کیچه، کچوا، کیمبوندو، رومانیایی، روسی، سانسکریت، سامی، صربی، سیامی، سریانی، سوئدی، تاینو، تاهیتی، تامول، تبتی، توسکانی، توپی گوارانی، ترکی، والائو، واسکونچو، ونیزی، زنده.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Antenor de Veras Nascentes – filólogo carioca – (1886-1972) é, até hoje, o maior etimologista brasileiro. Seu dicionário, em dois volumes, um dedicado aos nomes próprios, representou a bíblia em que os lexicógrafos brasileiros da atualidade se basearam. Obra anterior ao impulso dos estudos lingüísticos, numa perspectiva como a atual – impulso esse motivado pela descrição estruturalista do português brasileiro feita por Mattoso Câmara, no final da década de 70, já ressalta na página XIII:\r\nMas a pesquisa etimológica não é uma aplicação passiva das leis da linguagem, conforme observa Dauzat. Uma parte muito grande ainda é deixada à imaginação lingüística, ao faro do sábio, para encontrar em época precedente da língua o antecedente da palavra cuja filiação se procura. O romanista se deterá no latim vulgar para passar – como os antigos corredores – o facho ao latinista. Mas nenhum deles se poderá gabar de descobrir a origem primeira das palavras, de remontar até uma primeira forma além da qual nada mais haveria. (1955)\r\nEm seu Dicionário etimológico (1955) grupou os vocábulos segundo os seguintes idiomas de origem: latino, grego, abissínio, africano, albanês, alemão, algonquim, americano (sem distinção de língua), anglo-saxão, árabe, arameu, araucano, aruaque, australiano, bali, bengali, bérbere, boêmio, búlgaro, cafre, caribe, catalão, céltico, chinês, cigano, címbrio, cingalês, concani, copta, dinamarquês, dravídico, egípcio, escandinavo, esclavônio, escocês, eslavo, espanhol, fenício, flamengo, francês, franco, gaélico, galês, gaulês, genovês, germânico, gótico, groenlandês, hebraico, hindu, hindustani, holandês, húngaro, iacute-tunguz, ibérico, índico, inglês, irlandês, islandês, italiano, japonês, javanês, juma, lombardo, lundês, malabar, malaiala, malaio, malgaxe, mapuche, marata, moicano, mongol, napolitano, nauatle, neerlandês, neo-árico, norueguês, oriá, persa, polaco, polinésio, provençal, quiché, quíchua, quimbundo, romeno, russo, sânscrito, semítico, sérvio, siamês, siríaco, sueco, taino, taitiano, tamul, tibetano, toscano, tupi-guarani, turco, valào, vasconço, veneziano, zende.





نظرات کاربران