دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: [2° ed.] نویسندگان: Teofilo Laime Ajacopa, Efraín Cazazola, Félix Layme Pairumani, Pedro Plaza Martínez سری: ناشر: سال نشر: 2007 تعداد صفحات: [216] زبان: Spanish فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 5 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Diccionario bilingüe Quechua - Castellano, Castellano - Quechua. Iskay simipi yuyaykʼancha به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب فرهنگ لغت دو زبانه کچوا - اسپانیایی، اسپانیایی - کچوا. ایسکای سیمیپی یویایکنچا نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این اثر برای پاسخگویی به الزامات تهیه شده است معلمان دوزبانه آموزش بین فرهنگی و برای پاسخگویی به دغدغه های دانشجویان و دانش پژوهان سخنرانان و غیر متکلمان زبان کچوا. از امروز زمان بازیابی هویت در حال بازگشت است فرهنگ بولیوی این فرهنگ لغت تهیه شده است اساساً در کتابشناسی و در مرحله دوم ما تحقیقات میدانی انجام خواهیم داد، دومی به تکمیل و بهبود این کار؛ در حال حاضر ما به نقل از نویسنده با شماره ای مشورت کرد که شماره آنها در پایان این فرهنگ لغت، مرجع مربوطه را می دهد. بسیاری از اما ممکن است از نظر زمان و مکان بسیار دور باشند ما معتقدیم که کلمات فراموش شده را می توان از قبل نجات داد از کلمات قرض الحسنه از زبان های دیگر استفاده کنید. این فرهنگ لغت دو زبانه دارای دو بخش است، یکی با ورود به زبان کاستیلی به کچوا و آنهایی که کچوا به آن دارند کاستیلی. واژگان کچوا به ترتیب حروف الفبا، در کتابشناسی فراوان یافت شده است کچوا و بسیاری از این کلمات که ما نمی دانیم، یک نقل قول یا بهتر است یک پرانتز و عدد یا اعداد داشته باشید هر چند که با کتابشناسی مورد مطالعه مطابقت دارد ما از آن آگاه نیستیم، اما نویسندگان ذکر شده به آن اشاره می کنند.
Este trabajo ha sido elaborado para responder a las exigencias de los maestros de Educación Intercultural Bilingüe y para responder a las inquietudes de los estudiantes y estudiosos hablantes y no hablantes de la lengua quechua. Ya que hoy está retornando los tiempos de recuperación de la identidad cultural boliviana. Este diccionario se ha preparado, fundamentalmente, en la bibliografía y en una segunda etapa haremos la investigación de campo, este último para completar y mejorar esta obra; por el momento citamos el autor consultado con un número, cuyo número, al final de este diccionario, da la referencia correspondiente. Muchas de ellas quizás sean lejanas en tiempo y espacio, sin embargo creemos que se pueden rescatar palabras olvidadas antes que usar préstamos insulsos de otras lenguas. Este diccionario bilingüe tiene dos partes, el que tiene de entrada en castellano al quechua y el que tiene de quechua al castellano. Los léxicos quechuas ordenadas alfabéticamente, han sido encontrados en la abundante bibliografía del quechua y muchas de estas palabras, las que no conocemos, llevan una cita o mejor un paréntesis y número o números, los mismos que coinciden con la bibliografía consultada, aunque a nosotros no nos consta, pero refieren los autores citados.