دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Hiroe Kobayashi. Carol Rinnert
سری: Multilingual Education, 42
ISBN (شابک) : 3031120442, 9783031120442
ناشر: Springer
سال نشر: 2023
تعداد صفحات: 365
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 5 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Developing Multilingual Writing: Agency, Audience, Identity به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب توسعه نوشتن چند زبانه: آژانس، مخاطب، هویت نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
Preface Acknowledgments About This Book Contents Abbreviations Chapter 1: Introduction 1.1 Purpose of the Book 1.2 Theoretical Foundations 1.2.1 Multicompetence to Translingualism 1.2.2 Transfer 1.2.3 Theories of Writing Development 1.3 Focus on Agency, Audience, Identity 1.4 Specific Goals 1.5 Methodology 1.6 Overview of Parts I, II, and III References Part I: Development of Multilingual Writing Chapter 2: Evolving Writer Agency: Discourse Types 2.1 This Study 2.2 Japanese Novice and Returnee Writers 2.2.1 Novice Writers: Exposition vs. Argumentation Across Languages 2.2.2 Novice Group 1 vs. Returnees: Discourse Types and Overall Quality 2.3 More Experienced Multilingual Writers 2.3.1 Justification Subtypes: R, RC/R, RS 2.3.2 Beyond Justification: Exploration-1 and Exploration-2 2.4 Conclusion References Chapter 3: Connecting with the Audience: Metadiscourse 3.1 This Study 3.2 Paragraph Connectors in English and Japanese 3.3 Clarifiers in English and Japanese 3.3.1 Development of Clarifier Use 3.3.2 Use of Exemplifiers 3.3.3 Use of Reformulators 3.4 Hedges and Boosters in English 3.4.1 Overview of Developing Hedge and Booster Use 3.4.2 Use of Hedges 3.4.3 Use of Boosters 3.4.4 Combining Hedges and Boosters 3.5 Reader Engagement in English 3.6 Interactive and Interactional Metadiscourse Working Together 3.7 Conclusion References Chapter 4: Constructing Writer Identity: Self-Representation 4.1 This Study 4.2 English Pronoun Use 4.2.1 How Much Personal Reference 4.2.2 Roles for “I” and “We” 4.3 Opinion Qualifiers in Japanese and English 4.3.1 Distinctive Tendencies in Japanese 4.3.2 Distinctive Tendencies in English 4.3.3 Developmental Trends Across Languages 4.4 Conclusion References Chapter 5: Developing Writer Identity: Voice Construction 5.1 This Study 5.2 Voice Across Groups 5.2.1 Novice Writer’s English Essay 5.2.2 Intermediate Writer’s English Essay 5.2.3 Advanced Writer’s English Essay 5.3 Voice Across Languages 5.3.1 Intermediate Writer’s Voice in L1 and L2 5.3.2 Advanced Writer’s Voice in L1 and L2 5.4 Developing Voice and Writer Identity 5.4.1 Developmental Trends 5.4.2 Voice and Writer Identity Across Languages 5.5 Conclusion: Our Model of Voice Construction References Part II: Interconnectedness of Agency, Audience, Identity Chapter 6: Natsu’s Challenges: Text Construction and Identities 6.1 This Study 6.2 Natsu’s Personal History 6.3 Constructing Text in L1, L2, L3 6.3.1 Reusing Shared Features Across Languages 6.3.2 Reshaping Features in L1 and L3 Writing 6.4 Natsu’s Struggles with Micro-Level Composing 6.4.1 Interactions Between Languages 6.4.2 Writing Style and Reformulating Strategies 6.5 Conclusion 6.5.1 Motivation, Goals, and Autobiographical Self 6.5.2 Multilingual Writer’s Text Construction References Chapter 7: L1/L2/L3 Writers’ Advantages: Text and Process 7.1 This Study 7.2 Writers’ Text Construction Strategies 7.2.1 Common and Distinctive Strategies Across Languages 7.2.2 Individual Writer Strategies 7.3 Composing Processes 7.3.1 Common Composing Strategies 7.3.2 Individual Writers’ Distinctive Processes 7.4 Conclusion 7.4.1 Multilingual Writers’ Advantages 7.4.2 Relationship Between Text Features and Composing Processes References Chapter 8: Multilingual Scholars: Audience and Expertise 8.1 This Study 8.2 Accommodating Different Language Audiences 8.2.1 Kana’s L1 and L2 Writing 8.2.2 Yurie’s L1 and L2 Writing 8.2.3 Johanna’s Writer Identities Across Languages 8.3 Interacting with Different Audiences 8.3.1 Interactional Metadiscourse Categories 8.3.2 Cross-Writer Comparison 8.3.3 Interactional Metadiscourse in Research Articles 8.4 Conclusion 8.4.1 Adapting Text Features for Different Audiences 8.4.2 Dynamic Developmental Paths 8.4.3 Acquisition of Academic Writing Expertise References Chapter 9: Multilingual Artist and Poet: Unbounded Self-Expression 9.1 This Study 9.2 Acquiring a New Language 9.3 Developing Innovative Style 9.3.1 Haiku 9.3.2 Art Poems 9.3.3 Critical Writing 9.3.4 Translation Work 9.4 Why Choose English for Creative Writing? 9.5 Audience and Writer Identity 9.6 Conclusion References Part III: Synthesis and Implications Chapter 10: Integration, Theoretical Perspectives, Pedagogical Applications 10.1 Synthesis of the Findings 10.1.1 Interrelations Among Agency, Audience, Identity 10.1.2 Development of Writer Agency, Audience Awareness, Identities 10.1.3 Dynamic Transfer and Translanguaging 10.1.4 Voice/Identity Construction 10.2 Implications for Future Research 10.2.1 Research on Multilingual Writing Development 10.2.2 Research on Dynamic Transfer 10.2.3 Research on Voice Construction 10.2.4 Research on Multilingual Writers’ Advantages 10.3 Methodological Implications 10.4 Replication of Our Studies with Other Languages 10.5 Pedagogical Applications 10.5.1 Raise Awareness of Agency, Audience, Writer Identity 10.5.2 Encourage Translanguaging in Writing Process 10.5.3 Teach Voice-Related Text Features 10.6 Final Remarks References Appendices Appendix 1. Description of writer groups for Part I cross-sectional studies Appendix 2. Basic statistics for essays by language and group Appendix 3. Frequency of discourse types and subtypes by experienced groups and language Appendix 4. English reader engagement subcategory use: Number of writers by group Appendix 5. Original Japanese introduction by Exp3-3 (Translated version shown in Chap. 5, Sect. 5.3.2) Appendix 6. Fluency measures at Stage 1 and Stage 2: Groups and Natsu (Chap. 6) Appendix 7. Writing time, essay length, and writing fluency (Wds/Chs/Min) for four writers (Chap. 7) Appendix 8. Composing activities identified in four writers’ TA data (Chap. 7) Glossary Index