دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: نویسندگان: Maureen Ehrensberger-Dow, Birgitta Englund Dimitrova, Séverine Hubscher-Davidson, Ulf Norberg سری: Benjamins Current Topics ISBN (شابک) : 9027242658, 9789027242655 ناشر: John Benjamins Publishing Company سال نشر: 2015 تعداد صفحات: 158 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 2 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب توصیف فرایندهای شناختی در ترجمه: اعمال و وقایع: ترجمه، لغات، زبان و گرامر، مرجع، کتاب های درسی جدید، مستعمل و اجاره ای، تجارت و مالی، ارتباطات و روزنامه نگاری، علوم کامپیوتر، آموزش، مهندسی، علوم انسانی، حقوق، پزشکی و علوم بهداشتی، مرجع، علوم و ریاضیات، علوم اجتماعی، راهنمای آمادگی آزمون و مطالعه، بوتیک تخصصی
در صورت تبدیل فایل کتاب Describing Cognitive Processes in Translation: Acts and events به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب توصیف فرایندهای شناختی در ترجمه: اعمال و وقایع نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این جلد به ترجمه به عنوان یک عمل و یک رویداد می پردازد و تمرکز اصلی خود را بر فرآیندهای شناختی و ذهنی فرد ترجمه کننده یا تفسیرگر در عمل ترجمه دارد و در عین حال با گنجاندن موقعیت اجتماعی در کاوش در فرآیند ترجمه، چشم اندازهای وسیع تری را می گشاید. اولین بار به عنوان یک شماره ویژه مطالعات ترجمه و تفسیر (مسأله 8:2، 2013) منتشر شد، فصل های این جلد به جنبه های مختلف فرآیندهای قابل مشاهده و غیرقابل مشاهده مترجمان و مترجمان می پردازد، بنابراین تشویق به تحقیقات بیشتر در رابط رویکردهای شناختی و جامعه شناختی در این زمینه. بر حسب آن تمایزات، فصلها را میتوان بهعنوان مطالعاتی درباره کنشهای ترجمه شناختی واقعی، سایر فرآیندهای مرتبط با کنشهای ترجمه، یا فرآیندهایی که به رویداد ترجمه جامعهشناختی مرتبط هستند، مشخص کرد.
This volume addresses translation as an act and an event, having as its main focus the cognitive and mental processes of the translating or interpreting individual in the act of translating, while opening up wider perspectives by including the social situation in explorations of the translation process. First published as a special issue of Translation and Interpreting Studies (issue 8:2, 2013), the chapters in this volume deal with various aspects of translators’ and interpreters’ observable and non-observable processes, thus encouraging further research at the interface of cognitive and sociological approaches in this area. In terms of those distinctions, the chapters can be characterized as studies of the actual cognitive translation acts, of other processes related to the translation acts, or of processes that are related to the sociological translation event.