کلمات کلیدی مربوط به کتاب د پیزان کریستین کتاب صلح: رشته های تاریخی، تاریخ اروپا و آمریکا، تاریخ فرانسه
در صورت تبدیل فایل کتاب De Pizan Christine The Book of Peace به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب د پیزان کریستین کتاب صلح نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
انتشارات دانشگاه ایالتی پن، 2008. — 349 ص.
کریستین دی پیزان، یکی از اولین نویسندگان زن شناخته شده، بین سال
های 1412 و 1414، یعنی دوره ای از فساد شدید و ناآرامی های مدنی،
کتاب صلح (Livre de paix) را نوشت. در زادگاهش فرانسه این کتاب به
پیزان بستری را ارائه داد که از طریق آن دیدگاههای خود را در
مورد سیاستهای معاصر بیان کند و قوانین اخلاقی سختگیرانهای را
مطرح کند که او معتقد بود همه دولتها باید به دنبال آن باشند.
دریافتکننده متن، دافین، لویی گوین بود. کریستین احساس کرد که
لوئیس دارای نفوذ سیاسی و اجتماعی برای پر کردن خلاء سالها رهبری
بیکفایت است. Livre de paix با برداشت از کتاب مقدس و نظریه
کلاسیک اخلاقی، در زمانبندی، دیدگاه و محتوای خود انقلابی بود.
این جلد، ویرایش شده توسط کارن گرین، کنستانت جی میوز، و جانیس
پیندر، دارای اولین ترجمه کامل انگلیسی اثر پیزان به همراه متن
اصلی فرانسوی است. ویراستاران همچنین Livre de paix را در بافت
تاریخی قرار می دهند، بیوگرافی مختصری از پیزان ارائه می دهند و
بینشی در مورد فرآیند ترجمه ارائه می دهند.
محتواها
Acknowledgments
فهرست اختصارات
مقدمه
کریستین دی پیزان (1364-1430) در تاریخ اندیشه های زنان به عنوان
نمونه نادری از متأخران برجسته است. زن قرون وسطایی - زنی که به
قراردادهای ادبی و علمی زمان خود تسلط داشت تا متون بسیار
ارزشمندی تولید کند که تسلط او را بر خرد معاصر لاتین و بومی نشان
دهد.
منابع ادبی از Le Livre
de Paix
در میان نوشتههای کریستین دو پیزان، Livre de paix به دلیل
استفاده از متون لاتینی که در ابتدای هر فصل ذکر شده است، و
همچنین به دلیل نقل قول و نقل قول از این منابع در متن فرانسوی
گستردگی این نقل قول های لاتین، عمدتاً از کتاب مقدس و از طیف
وسیعی از آثار کلاسیک.
توضیح نسخه های
خطی
Livre de paix کریستین دو پیزان باقی مانده است. در سه نسخه خطی
که دو تای آنها در مجموعه های عمومی است. اولین مورد، که در
Bibliothèque Royale de Belgique در بروکسل (MS 10366) یافت شد،
معاصر نویسنده است و مدتی در طول دوره توسط کریستین کپی و تصحیح
شد.
<. /div>یادداشت در مورد متن
در متن فرانسوی بازتولید شده در اینجا، ما سعی کردهایم تا حد
امکان خوانش دقیقی از نسخه خطی بروکسل، Bibliothque royale de
Belgique/Koninklijke Bibliotheek van Belgi (MS 10366) ارائه
دهیم. اساس ترجمه انگلیسی ما.
کتاب صلح
قسمت 1
در اینجا فهرست مطالب کتاب صلح آغاز می شود. تقدیم به شاهزاده
نجیب و عالی دوک گوین، پسر ارشد پادشاه فرانسه. در روز اول
سپتامبر، پس از سوگند صلح بین اربابان ما فرانسه در شهر اکسر،
در سال 1412.1 آغاز شد.
بخش 2
فهرست مطالب بخش دوم این کتاب در اینجا آغاز می شود که در روز
سوم سپتامبر، پس از تأیید مجدد مواد صلح در شهر پونتوا، آغاز شد
و اربابان ما فرانسه با شادی و آرامش فراوان به پاریس آمدند.
سال فیض 1413.1 این بخش دوم دوباره صحبت می کند.
قسمت 3
در اینجا جدول قسمت سوم این کتاب آغاز می شود که از خوبی ها
صحبت می کند. حکومت مردم و حکومت در رابطه با سه فضیلت دیگر:
بخشش، آزادگی و راستگویی.
Le Livre de paix
قسمت 1
(فول. 1r) شروع میز روبریچ دو لیور د پائیکس، لکئل س'ادرس یک
ترس نوبل و شاهزاده عالی مونسینیور ل duc de Guyenne، ainsné
filz du roy de فرانسه، encommencié le premier jour de
septembre, apré s l'apointement de la paix juree en la cité
d'Auxerre entre noz seigneurs de France en l'an de grace mil
iiii cent et douze.
بخش 2< br/>(فصل
28r) Cy commence la table des rubriches de la iie party de ce
livre. Laquelle iie partie fu commenciee le iiie jour du mois
de septembre aprés les convenances de paix rejurees en la
ville de Pontoise, et que noz seigneurs de France vindrent a
grant joye et paix a Paris, en l'an de grace mil iiii.
class=\"bb-sep\">
بخش 3
Cy commence la table de la tierce party de ce livre qui parle
de bien gouverner le peuple et la chose publique sur trois
autres vertus. C’est assavoir clemence, liberalité, et verité.
پیوست: جدول منابع
کتابشناسی
فهرست
پشت جلد
Penn State University Press, 2008. — 349 p.
Christine de Pizan, one of the earliest known women authors,
wrote the Livre de paix (Book of Peace) between 1412 and 1414,
a period of severe corruption and civil unrest in her native
France. The book offered Pizan a platform from which to expound
her views on contemporary politics and to put forth a strict
moral code to which she believed all governments should aspire.
The text’s intended recipient was the dauphin, Louis of
Guyenne; Christine felt that Louis had the political and social
influence to fill a void left by years of incompetent
leadership. Drawing in equal parts from the Bible and from
classical ethical theory, the Livre de paix was revolutionary
in its timing, viewpoint, and content. This volume, edited by
Karen Green, Constant J. Mews, and Janice Pinder, boasts the
first full English translation of Pizan’s work along with the
original French text. The editors also place the Livre de paix
in historical context, provide a brief biography of Pizan, and
offer insight into the translation process.
Contents
Acknowledgments
List of Abbreviations
Introduction
Christine de Pizan (1364–1430) stands out in the history of
women’s ideas as a rare example of a late medieval woman—one
who mastered the literary and scholarly conventions of her time
in order to produce highly valued texts that demonstrate her
command of contemporary Latin and vernacular wisdom.
Literary Sources of Le Livre de
paix
Among the writings of Christine de Pizan, the Livre de paix is
unusual for its use of Latin texts cited at the opening of
every chapter, as well as for its quotation and paraphrase of
these sources within the French text. The extent of these Latin
quotations, mostly from the Bible and from a range of classical
.
Description of the Manuscripts
Christine de Pizan’s Livre de paix has survived in three
manuscripts, two of which are in public collections. The first
of these, found in the Bibliothèque royale de Belgique in
Brussels (ms 10366), is contemporary with the author and was
copied and corrected by Christine some time during the period.
Note on the Text
In the French text reproduced here we have attempted to provide
as accurate a reading as possible of the manuscript Brussels,
Bibliothque royale de Belgique/Koninklijke Bibliotheek van
Belgi (MS 10366), which is the basis of our English
translation.
The Book of Peace
Part 1
Here begins the table of contents of the Book of Peace, which
is dedicated to the noble and excellent prince the Duke of
Guyenne, eldest son of the King of France. Begun on the first
day of September, after peace was sworn between our lords of
France at the city of Auxerre, in the year 1412.1.
Part 2
Here begins the table of contents of the second part of this
book, begun on the third day of September, after the articles
of peace were reconfirmed in the town of Pontoise, and our
lords of France came in great joy and peace to Paris in the
year of grace 1413.1 This second part speaks again in.
Part 3
Here begins the table of the third part of this book, which
speaks of the good government of the people and the polity in
relation to three other virtues: clemency, liberality, and
truthfulness.
Le Livre de paix
Part 1
(fol. 1r) Cy commence la table des rubriches du livre de paix,
lequel s’adrece a tres noble et excellent prince monseigneur le
duc de Guyenne, ainsné filz du roy de France, encommencié le
premier jour de septembre, aprés l’apointement de la paix juree
en la cité d’Auxerre entre noz seigneurs de France en l’an de
grace mil iiii cent et douze.
Part 2
(fol. 28r) Cy commence la table des rubriches de la iie partie
de ce livre. Laquelle iie partie fu commenciee le iiie jour du
mois de septembre aprés les convenances de paix rejurees en la
ville de Pontoise, et que noz seigneurs de France vindrent a
grant joye et paix a Paris, en l’an de grace mil iiii.
Part 3
Cy commence la table de la tierce partie de ce livre qui parle
de bien gouverner le peuple et la chose publique sur trois
autres vertus. C’est assavoir clemence, liberalité, et verité.
Appendix: Table of Sources
Bibliography
Index
Back Cover