دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Aléxia Teles Duchowny
سری:
ناشر: Universidade Federal de Minas Gerais
سال نشر: 2007
تعداد صفحات: 303
زبان: Portuguese
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 3 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب De magia (Ms. Laud Or. 282, Bodleian Library): Edição e estudo به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب از سحر و جادو (خانم لادو یا 282، کتابخانه بیدلیان): ویرایش و مطالعه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این پایان نامه شامل ویرایش و مطالعه نسخه خطی ویرایش نشده De Magia (خانم Laud Or. 282) است که در بخش شرقی کتابخانه Bodleian در آکسفورد انگلستان نگهداری می شود. De Magia یک راهنمای نجومی است که در نیمه اول قرن پانزدهم نوشته شده است و یک نسخه خطی aljamiado است: شخصیت ها به زبان عبری نیمه درس هستند و زبان پرتغالی قدیمی است. اهداف کلی این پایان نامه تولید یک نسخه نیمه دیپلماتیک از De Magia و تجزیه و تحلیل برخی از خصوصیات پرتغالی قدیمی aljamiado است. تاکید بر درک نمودارهای شرط، vet و vav، معادل و پرتغالی غیر aljamiado، تحت مسیر تئوری انتشار واژگانی شده است. در مقدمه، اهداف ارائه شده و ویرایش نسخه خطی و تحلیل bet، vet و vav توجیه شده است. در فصل 1، جنبههای کدشناختی و دیرینهشناختی De Magia به تفصیل بیان شده و نسخه خطی تاریخگذاری شده است. در فصل 2، نمایش نموداری آن مورد مطالعه قرار گرفته و معیارهای مورد استفاده برای رونویسی گرافم های عبری به لاتین شرح داده شده است. اساس رونویسی Crónica Geral de Espanha (1344) بود. داده های آن از طریق برنامه کامپیوتری WordSmith Tools مدیریت می شد. در فصل 3، گزینه برای نسخه نیمه دیپلماتیک توجیه شده است، و هنجارهای اتخاذ شده رونویسی، قبل از ارائه 168 برگه اول از De Magia شرح داده شده است. در فصل 4، graphemes bet، vet و vav بین خودشان و با گرافم های مربوطه در لاتین و غیر aljamiado پرتغالی قدیمی تجزیه و تحلیل و مقایسه می شوند. تفسیر دادهها این امکان را فراهم کرد که به این نتیجه برسیم که به جای دو ( و ) از سه گرافم (bet، vet و vav) برای نمایش صداهای یکسان استفاده میشود و درک بهتری را برای موضوع به ارمغان میآورد. ضمیمه از رونویسی چند برگه از نسخه خطی ویرایش نشده 5-2-32، از کتابخانه کلمبینا، در سویا، اسپانیا، از چند برگه از نسخه خطی ویرایش نشده خانم لاود اور تشکیل شده است. 310، از کتابخانه Bodleian، و آخرین برگه از ms. 282. De Magia اولین متن aljamiado به زبان پرتغالی بود که با سختگیری در هنجارهای صریح و توجه به جزئیات ویرایش و تجزیه و تحلیل شد. این مطالعه پیشگام به دیدگاه صوتی واقعیتر پرتغالی باستان و درک بهتر جنبههای کدشناختی و دیرینهشناسی نسخههای خطی قرون وسطی کمک میکند. امیدواریم که مطالعات بیشتری در مورد الجامیاهای پرتغالی که در قفسه های کتاب کتابخانه ناشناخته نگهداری می شوند، تحریک شود.