دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: مطالعات تطبیقی ویرایش: 3? نویسندگان: Marius Sala سری: ISBN (شابک) : 9786066474351 ناشر: Pro Universitaria سال نشر: 2012 تعداد صفحات: 180 زبان: Romanian فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 2 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب De la latină la română به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب از لاتین به رومانیایی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
برای نشان دادن اینکه چگونه از لاتین به رومانیایی رسیده است، بنابراین برای ارائه تاریخچه زبان رومانیایی می توان از روش های مختلفی استفاده کرد، تلاش حاضر روشی را انتخاب کرد که تا کنون عملی نشده است، یعنی مقایسه سیستماتیک تکامل زبان رومانیایی. با زبان های دیگر رومی. به عبارت دیگر، من نه تنها نحوه انتقال ساختار لاتین به رومانیایی را نشان دادم، بلکه هر بار مشخص کردم که آیا عناصر این ساختار در سایر زبانهای رومی نیز وجود دارد یا خیر.\r\n\r\nنسخه حاضر متن اصلاح شده نسخه 1998 را بازتولید می کند. من اشتباهات (بیشتر اشتباهات تایپی) نسخه قبلی را تصحیح کرده ام (در حدی که کشف شده اند). به منظور تسهیل در مشاوره کتاب، فهرستی از کلمات را نیز اضافه کردم که فقط کلمات رومانیایی را شامل میشود، زیرا کلمات خارجی که مورد بحث قرار میگیرند فقط برای توضیح آنها مفید هستند.
Pentru a arăta cum s-a ajuns de la latină la română, deci pentru a prezenta o istorie a limbii române, se pot folosi diverse metode, încercarea de faţă a ales una care n-a fost practicată până acum, şi anume compararea sistematică a evoluţiei limbii române cu cea a celorlalte limbi romanice. Cu alte cuvinte, nu am arătat numai cum structura latinească s-a transmis românei, ci de fiecare dată am precizat dacă elementele acestei structuri există şi în celelalte limbi romanice. Prezenta ediţie reproduce textul revizuit al ediţiei din 1998. Am făcut câteva adaosuri la bibliografie şi unele modificări (mai ales de ordin tehnic sau stilistic). Am corectat (în măsura în care au fost descoperite) erorile (cele mai multe de tipar) din ediţia anterioară. Pentru a uşura consultarea cărţii am adăugat şi un indice de cuvinte care cuprinde numai cuvintele româneşti, deoarece cuvintele străine aduse în discuţie servesc doar la explicarea acestora.