ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Dans la peau d'une bête (Essais et documents)

دانلود کتاب در پوست حیوان (مقالات و اسناد)

Dans la peau d'une bête (Essais et documents)

مشخصات کتاب

Dans la peau d'une bête (Essais et documents)

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 9782709659871 
ناشر: JC Lattès 
سال نشر: 2017 
تعداد صفحات: 0 
زبان: French 
فرمت فایل : AZW3 (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 552 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 55,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب در پوست حیوان (مقالات و اسناد): حیوانات -- عمارت ها و رفتار ، حیوانات -- مشاهده -- حساب های شخصی ، حیوانات -- مشاهده -- حساب های شخصی ، حیوانات -- آداب و رفتار



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 4


در صورت تبدیل فایل کتاب Dans la peau d'une bête (Essais et documents) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب در پوست حیوان (مقالات و اسناد) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب در پوست حیوان (مقالات و اسناد)

«می‌خواهم بدانم حیوان وحشی بودن چگونه است... من منظره، زندگی را آن‌طور که توسط یک گورکن، یک سمور، یک روباه، یک آهو و یک تندرو درک می‌شود، توصیف می‌کنم. برای این منظور از دو روش استفاده می کنم. من ابتدا در ادبیات فیزیولوژیکی مربوطه غوطه ور می شوم و بنابراین آنچه را که در مورد عملکرد این حیوانات آموخته ایم کشف می کنم. سپس در دنیای آنها غوطه ور می شوم. C.F و در واقع، چارلز فاستر چندین هفته در پوست یک گورکن، در یک سوراخ زندگی کرد و کرم خورد. او مانند سمور در رودخانه های دوون شنا کرد، مانند روباه شهری در سطل های زباله شرق لندن جستجو کرد. مثل آهو در چمن های ارتفاعات اسکاتلند می گشت. و برای نزدیک‌تر شدن به سوئیفت‌ها، در مسیر مهاجرت آنها بین آکسفورد و غرب آفریقا وسواس داشت. چارلز فاستر با حس مشاهده ای که دانش علمی، خرد، زیبایی و همچنین شوخ طبعی را گرد هم می آورد، شیرجه ای بی نظیر به دنیای حیوانات و بازتاب عمیق حواس و غرایزمان را به ما ارائه می دهد. عمیقاً جدی، گاه خنده دار و همیشه با نوشته ای درخشان در پوست هیولا، شباهتی به هر چیزی که درباره زندگی حیوانات و مرزی که انسان را از طبیعت جدا می کند، ندارد. ترجمه از انگلیسی توسط تیری پیلات


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

« Je veux savoir quel effet ça fait d’être en animal sauvage... je décris le paysage, la vie tels que les perçoivent un blaireau, une loutre, un renard, un cerf et un martinet. A cette fin, je recours à deux méthodes. Je m’immerge d’abord dans la littérature physiologique pertinente et découvre ainsi ce que l’on a appris sur le fonctionnement de ces animaux. Ensuite, je m’immerge dans leur monde. » C.F Et effectivement, Charles Foster a vécu plusieurs semaines dans la peau d’un blaireau, dans un trou et a mangé des vers. Comme une loutre, il a nagé dans des rivières du Devon, comme un renard citadin, il a fouillé les poubelles de l’est de Londres ; comme un cerf, il a brouté l’herbe des Highlands d’Ecosse. Et pour se rapprocher des martinets, il a suivi jusqu’à l’obsession leur route migratoires entre Oxford et l’Afrique de l’Ouest. Avec un sens de l’observation qui rassemble à la fois les connaissances scientifiques, la sagesse, la beauté et aussi l’humour, Charles Foster nous offre une plongée unique dans le monde animal et une réflexion profonde sur nos sens et notre instinct. Profondément sérieux, parfois hilarant et toujours tenu par une écriture brillante Dans la peau d’une bête ne ressemble à rien de ce qui a été publié sur la vie animale et sur la frontière qui sépare l’homme de la nature. Traduit de l’anglais par Thierry Pielat





نظرات کاربران