ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Cultural Translation and Postcolonial Poetry: Reflexive Worlds

دانلود کتاب ترجمه فرهنگی و شعر پسااستعماری: جهان های بازتابی

Cultural Translation and Postcolonial Poetry: Reflexive Worlds

مشخصات کتاب

Cultural Translation and Postcolonial Poetry: Reflexive Worlds

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 1403933103, 9781403933102 
ناشر: Palgrave Macmillan 
سال نشر: 2007 
تعداد صفحات: 230 
زبان: English  
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 1 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 57,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 14


در صورت تبدیل فایل کتاب Cultural Translation and Postcolonial Poetry: Reflexive Worlds به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب ترجمه فرهنگی و شعر پسااستعماری: جهان های بازتابی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب ترجمه فرهنگی و شعر پسااستعماری: جهان های بازتابی

آشوک بری با به کارگیری دیدگاه های فراملی، بحث شعر پسااستعماری را به جلو می برد. این مطالعه به موقع به گزیده ای از شاعران از مناطق مختلف، از جمله هینی، والکات، و رامانوجان می پردازد. این کتاب ضمن مقایسه‌های بین‌فرهنگی، آثار را در زمینه‌های خاص ملی، شعری، فرهنگی و سیاسی آن‌ها قرار می‌دهد. برخلاف اکثر نقدهای پسااستعماری، توجه خاصی به زبان و فرم شعرها شده است.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Ashok Bery moves the discussion of postcolonial poetry forward by applying transnational perspectives. This timely study looks at a selection of poets from different areas, including Heaney, Walcott, and Ramanujan. While making cross-cultural comparisons, the book situates works in their specific national, poetic, cultural, and political contexts. In contrast to most postcolonial criticism, particular attention is paid to the language and form of the poems.



فهرست مطالب

Cover......Page 1
Contents......Page 6
Acknowledgements......Page 7
Copyright Acknowledgements......Page 8
Introduction......Page 10
1 Cultural Translation......Page 15
2 Songlines: Judith Wright and Belonging......Page 32
3 Fusion and Translation: Les Murray’s Australia......Page 60
4 Louis MacNeice, Ireland and India......Page 83
5 Seamus Heaney’s Acoustics......Page 110
6 Indian Palimpsests: The Poetry of A. K. Ramanujan......Page 141
7 Fragmentation and Restoration in Derek Walcott’s Omeros......Page 165
Conclusion......Page 188
Notes......Page 193
Select Bibliography......Page 214
Index......Page 225




نظرات کاربران