دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Elke Teich
سری: Text, Translation, Computational Processing [TTCP]; 5
ISBN (شابک) : 9783110896541, 9783110176155
ناشر: De Gruyter Mouton
سال نشر: 2003
تعداد صفحات: 288
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 8 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Cross-Linguistic Variation in System and Text: A Methodology for the Investigation of Translations and Comparable Texts به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب تنوع میان زبانی در سیستم و متن: روشی برای بررسی ترجمه ها و متون قابل مقایسه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
1 Introduction\n1 Goals\n2 Motivation\n3 Methods\n4 Road map through this book\n2 State-of-the-art\n1 Introduction\n2 Multilingual research: Objectives and methods\n3 Hawkins’comparative typology of English and German .\n4 Doherty\'s research on English-German contrasts in translations\n5 Baker\'s universal features of translations\n6 Contrastive linguistics: Register analysis\n7 Summary and conclusions\n3 Theory and model of cross-linguistic variation\n1 Introduction\n2 Systemic Functional Linguistics\n2.1 Systemic Functional Linguistics: Theory\n2.2 Systemic Functional Linguistics: Model\n3 Model of cross-linguistic variation\n3.1 Stratification\n3.2 Rank\n3.3 Metafunction\n3.4 Axis\n3.5 Delicacy\n3.6 Instantiation\n4 Summary and envoi\n4 System: English-German grammatical contrasts and common alities\n1 Introduction\n2 The grammar of the clause\n2.1 Transitivity and voice: Introduction\n2.2 Mood and modality: Introduction\n2.3 Theme/Rheme and Given/New: introduction\n3 Other ranks\n3.1 The nominal group in English and German\n3.2 The prepositional phrase in English and German\n3.3 Other contrastive features: Verbal group and word ranks\n4 Summary of major contrasts and commonalities\n5 Text: English-German comparable texts and translations\n1 Introduction\n2 Hypotheses and their testing\n2.1 Formulation of hypotheses\n2.2 Corpus design\n2.3 Testing of hypotheses\n2.4 Tools and techniques\n3 Analyses and interpretation of hypotheses\n3.1 Basic descriptive statistics\n3.2 Linguistic annotation and querying\n3.3 Results\n3.4 Contrastive register analysis (multilingually comparable texts)\n3.5 Comparison of translations and comparable texts (monolingually comparable texts)\n3.6 Translation analysis (parallel texts)\n3.7 Interpretation of results\n4 Summary and conclusions\n6 Summary and conclusions\n1 Summary: Cross-linguistic variation in multilingual texts\n2 Assessment of the methodology\n3 Envoi: Other contexts of application; issues for future research\nAppendix A: Text sources\nAppendix B: Statistical table\nAppendix C: Analysis results in tabular form\nNotes\nReferences\nSubject Index\nAuthor Index