مشخصات کتاب
Corpus linguistics and non-native varieties of English
دسته بندی: زبانشناسی
ویرایش:
نویسندگان: Schmied J.
سری:
ناشر:
سال نشر:
تعداد صفحات: 14
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 1 مگابایت
قیمت کتاب (تومان) : 33,000
کلمات کلیدی مربوط به کتاب مجموعه زبانشناسی و انواع غیر بومی انگلیسی: زبانها و زبانشناسی، زبانشناسی، زبانشناسی کاربردی، زبانشناسی بدنه
میانگین امتیاز به این کتاب :
تعداد امتیاز دهندگان : 10
در صورت تبدیل فایل کتاب Corpus linguistics and non-native varieties of English به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب مجموعه زبانشناسی و انواع غیر بومی انگلیسی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
توضیحاتی در مورد کتاب مجموعه زبانشناسی و انواع غیر بومی انگلیسی
// World Entlishes. 1990. جلد. 9، شماره
3. pp. 255-268.
این مقاله برگرفته از
بحث های داخلی مجموعه بین المللی انگلیسی (ICE) است. این کتاب بر
مشکلاتی تمرکز میکند که وقتی اصول جمعآوری پیکرهها، که در
جوامع بومی (ENL corpora) در دوران پیش از زبانشناسی اجتماعی
ایجاد شدهاند، در جوامع غیر بومی (ESL corpora) مانند آفریقا به
کار میروند. این یک مشکل اساسی را در گردآوری پیکرهها آشکار
میکند که در اکثر آثار پیکره-زبانی نادیده گرفته شده است: تضاد و
رابطه بین تنوع برحسب کاربرد و با توجه به کاربر، یا بین
مقولههای نمونهگیری سبکی بر اساس انواع متن و گروههای زبانی
اجتماعی بر اساس گوینده/ هویت نویسنده نمونه هایی از چنین مشکلاتی
از مجموعه زبان دوم، مجموعه انگلیسی آفریقای شرقی مشتق شده است،
اما اصول تنوع اجتماعی-سبکی در انواع بومی و غیر بومی انگلیسی
بسیار فراتر از این زمینه است. هدف آنها ترکیب دو زیرشاخه زبانی
مدرن با جهت گیری کمی برای منافع متقابل آنهاست. پس از مقدمهای
کوتاه بر پروژه ICE، به نکات زیر پرداخته میشود: اول، استفاده از
مجموعههای قابل خواندن توسط کامپیوتر برای دستور زبانها و
لغتنامههای مدرن به طور کلی (بخش 2) و برای تحقیقات کاربردی
(بخش 3) و نظری (بخش 4) در مورد به ویژه انواع غیر بومی انگلیسی،
سپس رویکرد نوع متن اعمال شده در مجموعه های ENL تا کنون (بخش 5)
و بعد اجتماعی-زبانی با رابطه آن با تنوع سبک (بخش 6)، و به دنبال
آن ملاحظات عملی برای انگلیسی های جهان سوم (بخش 7) و در نهایت یک
رویکرد چند بعدی به تنوع اجتماعی-سبکی (بخش 8) که ممکن است برای
انتقال روش شناسی مبتنی بر ENL از گردآوری پیکره به انواع ESL
ضروری باشد.
توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی
// World Entlishes. 1990. Vol. 9, No.
3. pp. 255-268.
This article derives from the
internal discussions of the International Corpus of English
(ICE). It concentrates on the problems which arise when the
principles of corpus compilation, which were developed in
native communities (ENL corpora) in the pre-sociolinguistic
age, are applied to non-native communities (ESL corpora) such
as Africa. This reveals a crucial difficulty in corpus
compilation that has been neglected in most corpus-linguistic
work: the contrast and relationship between variation according
to use and that according to user, or between stylistic
sampling categories based on text types and sociolinguistic
ones based on speaker/writer identity. Examples of such
problems will be derived from the second-language corpus, the
Corpus of East African English, but the principles of
socio-stylistic variation in native and non-native varieties of
English go far beyond this immediate context. They aim at
combining two modern quantitatively oriented linguistic
subdisciplines to their mutual benefit. After a brief
introduction to the ICE project the following points are dealt
with: first, the uses of computer-readable corpora for modern
grammars and dictionaries in general (Section 2) and for
applied (Section 3) and theoretical (Section 4) research on
non-native varieties of English in particular, then the text
type approach applied in ENL corpora so far (Section 5) and the
sociolinguistic dimension with its relationship to stylistic
variation (Section 6), followed by practical considerations for
Third World Englishes (Section 7), and finally a
multidimensional approach to socio-stylistic variation (Section
8) which may be necessary for transferring the ENL-based
methodology of corpus compilation to ESL varieties.
نظرات کاربران