کلمات کلیدی مربوط به کتاب واژگان شناسی متضاد: زبانها و زبانشناسی، زبانشناسی، گونهشناسی و زبانشناسی تطبیقی، زبانشناسی تضاد/مقایسه
در صورت تبدیل فایل کتاب Contrastive Lexicology به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب واژگان شناسی متضاد نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
مقاله ارائه شده در نشست سالانه BAAL (سپتامبر 1973). — 43 p.
این مقاله به رابطه بین
واژههای مرتبط با ریشهشناسی در زبانهای مختلف میپردازد. یک
بررسی از هفت مرحله در توسعه واژگان شناسی متضاد ساخته شده است.
اینها عبارتند از: واژهشناسی پیشزبانی، معناشناسی، فرهنگشناسی،
ترجمه، یادگیری زبانهای خارجی، دوزبانگی و در نهایت تحلیل
تقابلی. در مورد تجزیه و تحلیل متضاد، مشکلات زیر مورد بحث قرار
می گیرد: اصطلاحنامه کل واژگان. طبقه بندی سلسله مراتب واژگانی؛
ساختار طبقه بندی اصطلاحات تخصصی. و روابط واژگانی- معنایی. به
عنوان نتیجهگیری، مفاهیم عملی تحلیل تقابلی مورد بحث قرار
میگیرد.
مقدمه
زبانشناسی عمومی و
معناشناسی
مطالعات واژههای
پیشزبانی
معناشناسی تطبیقی
نظریه میدان واژگانی
تحلیل ترکیبی
معناشناسی ساختاری
محدودیت های معناشناسی ساختاری
معناشناسی زاینده
واژه های متضاد مطالعات
در زبانشناسی کاربردی
لغتشناسی عمومی
فرهنگهای دوزبانه
ترجمه
آموزش زبان خارجی
دو زبانگی
لغتشناسی متضاد آلمانی/انگلیسی
تحلیل زبانشناختی متضاد
</ div>تضادهای واژگانی آلمانی/انگلیسی
به سوی متضاد واژگان
کامل؟
برخی از روابط
واژگانی- معنایی اساسی
پیامدهای عملی
شکل
1. یک زمینه واژگانی در واژگان عمومی
شکل
2. مشکلات واژگانی در ترجمه
شکل
3. تداخل معنایی در یادگیری زبان خارجی
شکل
4. ساختارهای مفهومی در زمینه واژگانی.
شکل
5. یک فیلد واژگانی در یک ثبت فنی.
شکل
6. طبقه بندی سلسله مراتبی در واژگان انگلیسی/آلمانی
Paper presented at the annual meeting of BAAL (September 1973).
— 43 p.
This paper deals with the relation
between etymologically related words in different languages. A
survey is made of seven stages in the development of
contrastive lexicology. These are: prelinguistic word studies,
semantics, lexicography, translation, foreign language
learning, bilingualism, and finally contrastive analysis.
Concerning contrastive analysis, the following problems are
discussed: thesauri of entire vocabularies; classification of
lexical hierarchies; taxonomic structure of specialized
terminology; and lexico-semantic relationships. By way of
conclusion, practical implications of contrastive analysis are
discussed.
Introduction
General linguistics and semantics
Pre-linguistic word studies
Comparative semantics
Lexical field theory
Componential analysis
Structural semantics
Limitations of structural semantics
Generative semantics
Contrastive lexical studies in
applied linguistics
General lexicography
Bilingual dictionaries
Translation
Foreign language learning
Bilingualism
Contrastive lexicology German/English
Contrastive linguistic analysis
Lexical contrasts German/English
Towards contrasting whole
vocabularies?
Some basic lexico-semantic
relationships
Practical implications
Fig.
1. A lexical field in general vocabulary
Fig.
2. Lexical pitfalls in translation
Fig.
3. Semantic interference in foreign language learning
Fig.
4. Conceptual structures in a lexical field.
Fig.
5. A lexical field in a technical register.
Fig.
6. Hierarchial taxonomis in English/German lexis