ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Contextual Frames of Reference in Translation: A Coursebook for Bible Translators and Teachers

دانلود کتاب چارچوب های متنی مرجع در ترجمه: کتاب درسی برای مترجمان و معلمان کتاب مقدس

Contextual Frames of Reference in Translation: A Coursebook for Bible Translators and Teachers

مشخصات کتاب

Contextual Frames of Reference in Translation: A Coursebook for Bible Translators and Teachers

ویرایش: [1° ed.] 
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 1905763026, 9781905763023 
ناشر: Routledge 
سال نشر: 2008 
تعداد صفحات: 340
[339] 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 7 Mb 

قیمت کتاب (تومان) : 56,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 3


در صورت تبدیل فایل کتاب Contextual Frames of Reference in Translation: A Coursebook for Bible Translators and Teachers به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب چارچوب های متنی مرجع در ترجمه: کتاب درسی برای مترجمان و معلمان کتاب مقدس نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب چارچوب های متنی مرجع در ترجمه: کتاب درسی برای مترجمان و معلمان کتاب مقدس



تئوری و عمل ترجمه کتاب مقدس به درستی بر متن واقعی کتاب مقدس تمرکز دارد. اما بسیاری از عوامل زمینه ای متنوع و در عین حال مرتبط با یکدیگر نیز نقش مهمی در اجرای یک برنامه ترجمه موفق دارند. هدف این کتاب درسی این است که با درجات مختلف جزئیات، طیف وسیعی از این متغیرهای موقعیتی حیاتی و تأثیرات بالقوه را با استفاده از یک رویکرد چند رشته‌ای به کار بررسی کند. بنابراین، به منظور گسترش و غنی سازی میدان دید، مطالعه پیش رونده این فرآیند پیچیده ارتباطات بین فرهنگی و بین زبانی با توجه به مجموعه ای از جهت گیری های شناختی اجتماعی-فرهنگی، سازمانی و موقعیتی انجام می شود. این عوامل زمینه‌ای چارچوب مرجع گسترده‌تری را برای تحلیل، تفسیر و انتقال متون مقدس در یک محیط کاملاً جدید و معاصر از انتقال و دریافت فراهم می‌کنند. سپس این سه بعد به روشی عملی برای کشف چشم انداز نمایشی «اتاق تاج و تخت» یوحنای رسول (مکاشفه 4-5) با ارجاع به متن اصلی یونانی و همچنین ترجمه پویا مدرن در Chewa به کار می روند. زبان بانتوی جنوب شرقی آفریقا.

انواع تمرین‌ها و تکالیف برای تحریک تفکر انتقادی و خلاقانه و همچنین برای نشان دادن توسعه نظری چارچوب‌های مرجع متنی در هر مرحله ارائه می‌شود. نه تنها ترجمه فی نفسه مورد بحث قرار گرفته است، بلکه آموزش و ارزشیابی متون و نسخه های ترجمه شده نیز از چند دیدگاه در سه فصل پایانی مورد توجه قرار گرفته است. یک ضمیمه مقاله ای بنیادی از پروفسور لورن دی وری در مورد موضوع شفاهی اولیه و تأثیر این عامل حیاتی در ارتباطات بین فرهنگی کتاب مقدس ارائه می دهد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Bible translation theory and practice rightly tend to focus on the actual text of Scripture. But many diverse, yet interrelated contextual factors also play an important part in the implementation of a successful translation program. The aim of this coursebook is to explore, in varying degrees of detail, a wide range of these crucial situational variables and potential influences, using a multidisciplinary approach to the task. Thus, in order to expand and enrich the field of vision, a progressive study of this complex process of intercultural, interlinguistic communication is carried out according to a set of overlapping sociocultural, organizational and situational cognitive orientations. These contextual factors provide a broader frame of reference for analyzing, interpreting and communicating the original Scriptures in a completely new, contemporary setting of transmission and reception. The three dimensions are then applied in a practical way to explore the dramatic "throne-room" vision of the Apostle John (Revelation 4-5) with reference to both the original Greek text and also a modern dynamic translation in Chewa, a southeastern Bantu language of Africa.

A variety of exercises and assignments to stimulate critical and creative reflection as well as to illustrate the theoretical development of Contextual Frames of Reference is provided every step of the way. Not only is translation per se discussed, but the teaching and evaluation of translated texts and versions are also considered from several points of view in the final three chapters. An Appendix offers a foundational essay by Professor Lourens de Vries on the subject of primary orality and the influence of this vital factor in the crosscultural communication of the Bible.





نظرات کاربران