دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: خارجی ویرایش: سری: ناشر: سال نشر: تعداد صفحات: 5 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 591 کیلوبایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب ساخت و تجزیه و تحلیل سطح صحیح اصطلاح اصطلاح Time-aligned Word: زبان و زبان شناسی، ترجمه و مطالعات ترجمه
در صورت تبدیل فایل کتاب Construction and Analysis of Word-level Time-aligned Simultaneous Interpretation Corpus به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ساخت و تجزیه و تحلیل سطح صحیح اصطلاح اصطلاح Time-aligned Word نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
در این مقاله، تحلیلهای کمی تأخیر در تفاسیر ژاپنی به انگلیسی (J-E) و انگلیسی-و-ژاپنی (E-J) توضیح داده شده است. برای تحلیلها از پایگاه دادههای تفسیر همزمان دانشگاه ناگویا (SIDB) استفاده شد. زمان شروع و زمان پایان هر کلمه با استفاده از تقسیم بندی honeme مبتنی بر HMM در اختیار بدنه قرار گرفت و فاصله زمانی بین کلمات مربوطه به عنوان تاخیر در سطح کلمه محاسبه شد. تأخیر در سطح کلمه به ترتیب برای 3722 جفت و 4932 جفت کلمه برای تفسیر J-E و E-J محاسبه شد. تجزیه و تحلیل ها نشان داد که تفسیر J-E تاخیر بسیار بیشتری نسبت به تفسیر E-J دارد و تفاوت ترتیب کلمات بین ژاپنی و انگلیسی بر میزان تاخیر تأثیر می گذارد.
In this paper, quantitative analyses of the delay in Japanese-to-English (J-E) and English-o-Japanese (E-J) interpretations are described. The Simultaneous Interpretation Database of Nagoya University (SIDB) was used for the analyses. Beginning time and end time of each word were provided to the corpus using HMM-based honeme segmentation, and the time lag between the corresponding words was calculated as the word-level delay. Word-level delay was calculated for 3,722 pairs and 4,932 pairs of words for J-E and E-J interpretations, respectively. The analyses revealed that J-E interpretation have much larger delay than E-J interpretation and that the difference of word order between Japanese and English affect the degree of delay.