کلمات کلیدی مربوط به کتاب دایره المعارف مختصر ادبیات اصلی اسپرانتو 1887-2007: زبانها و زبانشناسی، زبانشناسی، بینزبانشناسی
در صورت تبدیل فایل کتاب Concise Encyclopedia of the Original Literature of Esperanto 1887-2007 به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب دایره المعارف مختصر ادبیات اصلی اسپرانتو 1887-2007 نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
نیویورک: موندیال، 2008. — x، 728 صفحه. — ISBN:
978-1-59569-090-6.
تاریخ ادبیات اسپرانتو
دو گرایش اصلی را نشان می دهد: تلاشی برای اثبات اینکه هر چیزی که
می توانید در ادبیات دیگر در اسپرانتو امکان پذیر است، و تلاشی
برای انجام کارهایی که هنوز تلاشی نشده است. اولین نتایج در شعر
متعارف، رمان های سنتی است. در این جلد با بسیاری از نویسندگانی
که این دوره را دنبال کرده اند آشنا خواهید شد. اگر پنتامتر
آیامبیک در زبان معینی امکان پذیر باشد، باید در اسپرانتو نیز
امکان پذیر باشد و کسی در آنجا حضور خواهد داشت که آن را اثبات می
کند. برخی این کار را به خوبی انجام می دهند، گاهی اوقات به طرز
شگفت انگیزی خوب. دیگران فقط تقلید خواهند کرد. اما پس از آن
افرادی وجود دارند که با این زبان به روشهای جدید یا هدف جدیدی
کار میکنند. اسپرانتیست ها به طور همزمان نیاز دارند تا ثابت
کنند که فرهنگ آنها دقیقاً مانند فرهنگ دیگران است و منحصر به فرد
است.
این هدف دوگانه در خود
زبان تعبیه شده است. اگرچه زامنهوف زبان جدیدی را ایجاد کرد، و
اگرچه از اصولی استفاده کرد که اسپرانتو را به طور قابل توجهی
متفاوت از زبانهای دیگر میدانست (اصولی که مهمتر از همه به
اکتشافات زبانشناسی ساختاری در قرن بعد اشاره میکردند)، او از
این اصول استفاده کرد. زبانهای موجود برای عناصر تشکیلدهنده
زبان جدید خود و در این فرآیند او معنای رایج زبانهای اروپایی را
به اسپرانتو منتقل کرد. بنابراین زامنهوف نه تنها برای زبان خود
یک حال و آینده خلق کرد، بلکه گذشته ای نیز ایجاد کرد. تعامل بین
راههای جدید (از جمله روشهای غیر اروپایی) شکلگیری و بیان
کلمات و اندیشهها از یک سو، و از سوی دیگر شیوههای قدیمی بیان و
اندیشه، که در اسپرانتو نوعی پویایی زبانی و معنایی ایجاد کرد.
تنش قدیم و جدید - که عامل اصلی کمک به شخصیت ادبیات در زبان بوده
است. هدف - تقویت خود زبان. زامنهوف زود متوجه شد که یکی از
بهترین راههای زنده کردن اسپرانتو از طریق ادبیات ترجمه شده است
- از طریق بازگردانی رویدادها و ایدهها، گفتگوها و برخوردهای
اسپرانتو که هنوز در زندگی واقعی به آن زبان رخ نداده است. آفرینش
ادبی همواره تجربه ما را فراتر از روزگار گسترش داده است. همچنین
می تواند یک زبان را گسترش دهد. بنابراین ادبیات ترجمه شده همیشه
نقش مهمی در توسعه ادبیات اصیل به زبان اسپرانتو ایفا کرده است، و
با توجه به اینکه هر نویسنده به زبان اسپرانتو حداقل دو زبانه است
و فرهنگ خود را با خود به زبان می آورد، غنای فوق العاده ای در
زبان اسپرانتو وجود دارد. بهترین نمونه های ادبیات اسپرانتو این
غنا محصول تأثیرات غرب و شرق، شمال و جنوب و ادبیات کوچک به
اندازه بزرگ است. منحصربهفرد بودن ساختاری اسپرانتو، ترجمه به
زبانهای قومی را دشوار میسازد - به ویژه به این دلیل که بسیاری
از کسانی که به اسپرانتو مینویسند، این کار را به دلیل رد
محدودیتی که هنگام نوشتن به زبان مادری خود تجربه میکنند، انجام
میدهند. بر این اساس، آنها از اسپرانتو به شیوههایی استفاده
میکنند که کاملاً بهطور خاص با زبانهای خودشان مغایرت دارد.
در این دایرهالمعارف،
جفری ساتن اطلاعات اولیه زیادی درباره اسپرانتو گرد هم آورده است.
و در مورد دیدگاه اسپرانتو زبانان در مورد نویسندگان خود. بهتر
است از آن به عنوان یک اثر مرجع استفاده شود، و به عنوان کلیدی که
در زمان مناسب، درهای یک فرهنگ جایگزین قابل توجه را باز می کند -
فرهنگی که بیش از یک قرن است که به دنبال جهانی گرایی انسانی از
روحی است که مولد را حفظ می کند. تفاوت در حالی که امکان ظهور یک
انسانیت مشترک را فراهم می کند. این یک سرگرمی نیست، بلکه یک تلاش
فکری جدی است که خواننده دانا به زودی از طریق صفحات این کتاب
تاثیرگذار آن را تشخیص خواهد داد.
ادبیات اصلی
اسپرانتو 1887 – 2007 با شرح حال، تاریخ، شرح کار و کتابشناسی
مختصر به ترتیب زمانی
دوره اول 1887 -1920: رمانتیسم ابتدایی و استقرار سبک
دوره دوم 30-1921: رمانتیسیسم بالغ و شکوفایی ادبی
دوره سوم 51-1931: پارناسیانیسم و عصر ظهور
دوره چهارم 74-1952: پساپارناسیانیسم و مدرنیسم
دوره پنجم 1975 - : محبوبیت از رمان شعر تجربی، پست مدرنیسم
طرح کلی ساختار زبانی و توانایی های خلاق اسپرانتو
اسپرانتو از دیدگاه یک نویسنده (گزیده) اثر کلود
پیرون.
ساختار
تلفظ
اسپراتوری
گرامر
نمونه متون ادبی
واژگان به نمونه متون ادبی
کتابشناسی
کتابشناسی عمومی، از جمله منابع
ترجمه های نقل شده از ادبیات اصلی اسپرانتو
فرهنگ اسپرانتو -
خلاصه
آثار مرجع مرتبط در ادبیات، زبان شناسی و رشته های وابسته
کتابخانه ها و اطلاعات بیشتر
New York: Mondial, 2008. — x, 728 pages. — ISBN:
978-1-59569-090-6.
The history of Esperanto literature
shows two main trends: an attempt to prove that everything that
you can find in other literatures is possible in Esperanto, and
an attempt to do things yet unattempted. The first results in
conventional poetry, traditional novels. You will learn in this
volume about many of the writers who have followed this course.
If iambic pentameter is possible in a given language, it should
be possible in Esperanto, and someone will be out there proving
it. Some will do it well, occasionally startlingly well; others
will merely imitate. But then there are people working with the
language in new ways or to new purpose. Esperantists feel the
need simultaneously to prove that their culture is just like
everybody else's and that it is unique.
This double objective is built into
the language itself. Although Zamenhof created a new language,
and although he used principles that mark Esperanto off as
significantly different from other languages (principles, by
the way, that point, above all, to the discoveries of
structural linguistics in the following century), he drew on
existing languages for the constituent elements of his new
language and in the process he carried into Esperanto the
common semantics of the major European languages. Thus Zamenhof
not only created a present and future for his language, but
also a past. The interaction between, on the one hand, new ways
(including non European ways) of forming and articulating words
and ideas, and, on the other hand, old ways of expression and
thought, created in Esperanto a kind of linguistic and semantic
dynamism - a tension of old and new – that has been a major
factor contributing to the character of the literature in the
language.
But writers in Esperanto are
simultaneously also pursuing a different goal - the
strengthening of the language itself. Zamenhof realized early
on that one of the best ways of bringing Esperanto to life is
through translated literature - through rendering in Esperanto
events and ideas, conversations and encounters, that have yet
to occur in real life in that language. Literary creation has
always broadened our experience beyond the quotidian; it can
also broaden a language. Thus translated literature has always
played an important pan in the development of original
literature in Esperanto, and, given that every writer in
Esperanto is at least bilingual and brings his or her own
culture with him into the language, there is a splendid
richness to the best examples of Esperanto literature. This
richness is a product of influences of west and east, north and
south, and of small literatures as welt as large. The very
structural uniqueness of Esperanto makes it hard to translate
into ethnic languages - not least because many of those who
write in Esperanto do so out of their rejection of the
constriction that they experience when writing in their native
languages. Accordingly, they use Esperanto in ways that are
quite specifically out of step with their own languages.
In this encyclopedia Geoffrey Sutton
has brought together a wealth of basic information about
Esperanto and about the views of Esperanto speakers on their
own writers. It is best used as a work of reference, and as a
key that will, in due course, unlock the doors of a remarkable
alternative culture - a culture that for over a century has
been looking for a humane globalism of the spirit that
preserves productive difference while enabling the emergence of
a common humanity. This is no hobby, but a serious intellectual
endeavor, which the discerning reader will soon recognize
through the pages of this impressive book.
The Original Literature of
Esperanto 1887 – 2007 with biographies, dates, descriptions o f
work and concise bibliographies in chronological
order
The First Period 1887 -1920: Primitive Romanticism and the
Establishment of Style
The Second Period 1921 -30: Mature Romanticism and a Literary
Flowering
The Third Period 1931-51: Parnassianism and the Coming of
Age
The Fourth Period 1952-74: Post-Parnassianism and
Modernism
The Fifth Period 1975 - : Popularization of the Novel.
Experimental Poetry, Postmodernism
Outline of Esperanto's Linguistic Structure and
Creative Capabilities
Esperanto from the Viewpoint of a Writer (extract) by Claude
Piron.
The Structure of Esperanto
Pronunciation
Grammar
Specimen Literary Texts
Vocabulary to the Specimen Literary Texts
Bibliographies
General Bibliography, including sources
Cited Translations from Original Esperanto Literature
Esperanto Culture - summary
Associated Reference Works in literature, linguistics and
allied disciplines
Libraries and further information