ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Concept specification

دانلود کتاب مشخصات مفهومی

Concept specification

مشخصات کتاب

Concept specification

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: Key to technical translation;, v. 1 
ISBN (شابک) : 9789027273727, 9027273723 
ناشر:  
سال نشر:  
تعداد صفحات: xviii, 230 p.
[242] 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 18 Mb 

قیمت کتاب (تومان) : 37,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 7


در صورت تبدیل فایل کتاب Concept specification به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب مشخصات مفهومی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب مشخصات مفهومی

این کتابچه راهنمای مترجمان فنی آلمانی/انگلیسی/آلمانی در تمامی سطوح از دانشجو تا حرفه ای، اصطلاحات ریشه ای طیف رشته های علمی و مهندسی را پوشش می دهد. این کار به گونه ای طراحی شده است که به مترجمان فنی بینش مستقیمی نسبت به منابع خطای اصلی که در حرفه آنها رخ می دهد، به ویژه منابع ناشی از درک ضعیف موضوع و استفاده از اصطلاحات خاص برای تعیین مفاهیم مختلف در شاخه های مختلف فناوری، بدهد. این سبک به راحتی خوانده می شود و برای مترجمان و انگلیسی زبانان غیر بومی و بدون تجربه مهندسی مناسب است. جلد 1 یک توصیف سیستماتیک جامع از مفاهیم اساسی زیربنای همه شاخه های فناوری ارائه می دهد: مهندسی برق، مکانیک و شیمی، مواد، علوم، الکترونیک، نوکلئونیک، هوانوردی، کامپیوتر، خودرو، پلاستیک و سایر زمینه های مهم. جلد 2 این اصطلاح را با کمک یک اصطلاحنامه فنی و مجموعه ای از فرهنگ لغت های دوزبانه ساختاریافته گسترش می دهد که توجه را به اشتباهات خاص انگلیسی/آلمانی، استفاده از واژگان فنی و ترکیب واژگان عمومی در زمینه های مهندسی جلب می کند. این دو جلد 3 حوزه اصلی را با هم ترکیب می‌کنند: 1. ترجمه فنی، 2. زبان‌شناسی عمومی و 3. واژه‌نگاری محاسباتی، که احتمالاً به‌طور غیرمستقیم تولد یک رشته جدید "زبان‌شناسی فنی" را نشان می‌دهد. این کتاب برای استفاده عملی و همچنین آکادمیک، برای مربیان مترجم، مترجمان مجرب، زبان شناسان کاربردی، و مهندسان و دانشمندان حرفه ای که با اسناد انگلیسی/آلمانی کار می کنند، طراحی شده است. خوان سی. ساگر (UMIST، منچستر) «مطالب زیادی در آنجا وجود دارد که نه تنها مترجمان انگلیسی/آلمانی/انگلیسی به دنبال کتاب‌ها هستند، بلکه اساس انگلیسی به تنهایی برای سایر گرایش‌های زبانی که شامل انگلیسی است جذاب خواهد بود».


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

This handbook for German/English/German technical translators at all levels from student to professional covers the root terminologies of the spectrum of scientific and engineering fields. The work is designed to give technical translators direct insight into the main error sources occurring in their profession, especially those resulting from a poor understanding of the subject matter and the usage of particular terms to designate different concepts in different branches of technology. The style is easy to read and suitable for nonnative English speakers and translators with no engineering experience. Volume 1 presents a comprehensive systematic description of the basic concepts underlying all branches of technology: Electrical, Mechanical and Chemical Engineering, Materials, Science, Electronics, Nucleonics, Aeronautics, Computers, Automobiles, Plastics and other important fields. Volume 2 expands this terminology with the aid of a Technical Thesaurus and a set of structured bilingual dictionaries which draw attention to specific English/German errors, usage of technical vocabulary and to collocations of general vocabulary in engineering contexts. The two volumes combine 3 major areas: 1. Technical Translation, 2. General Linguistics and 3. Computational Lexicography, possibly indirectly marking the birth of a new discipline “Technical Linguistics”. The book is designed for practical as well as academic use, for translator trainers, practicing translators, applied linguists, and professional engineers and scientists working with English/German documentation. “There is so much material there that the books will not only be wanted by English/German/English translators, but the English basis on its own will be attractive to other language orientations involving English” Juan C. Sager (UMIST, Manchester)



فهرست مطالب


Content: 1. Acknowledgements, pv; 2. Preface, pvii; 3. Vorwort, pix; 4. Contents, pxviii; 5. Introduction, p7; 6. Access Guide, p13; 7. 1. Physical Quantities, p21; 8. 2. Basic Electricity, p35; 9. 3. Materials Science, p51; 10. 4. Nucleonics, p61; 11. 5. Semiconductors, p73; 12. 6. Electronics, p83; 13. 7. Electrical Engineering, p95; 14. 8. Automotive Engineering, p109; 15. 9. Mechanical Engineering, p127; 16. 10. Chemical Engineering, p137; 17. 11. Computer Engineering, p145; 18. 12. Lexicography, p155; 19. Term Index, English/German, p163; 20. Global Index, p191; 21. Bibliography, p219; 22. Appendix: General, Technical, Computational Linguistics, p221




نظرات کاربران