دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: آموزشی ویرایش: نویسندگان: Gyde Hansen, Kirsten Malmkjaer, Daniel Gile سری: ISBN (شابک) : 9789027216564, 9781588115096 ناشر: سال نشر: 1999 تعداد صفحات: 335 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 2 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Claims, Changes and Challenges in Translation Studies: Selected Contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001 (Benjamins Translation Library) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ادعاها، تغییرات و چالش ها در مطالعات ترجمه: مشارکت های منتخب از کنگره EST، کپنهاگ 2001 (کتابخانه ترجمه بنجامین) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این جلد شامل مجموعه ای از مقالات، هم نظری و هم تجربی، از کنگره انجمن اروپایی مطالعات ترجمه (EST) است که در سپتامبر 2001 در کپنهاگ برگزار شد. مطالعاتی که طیف وسیعی از «ترجمه» را، چه شفاهی و چه کتبی، در بر می گیرد، و مقالات گردآوری شده در اینجا، که توسط پژوهشگران باتجربه و جوان ترجمه شده است، تصویری به روز از برخی دغدغه ها در این زمینه ارائه می دهد. موضوعات تحت پوشش عبارتند از کلیات ترجمه، رویکردهای زبانی ترجمه، راهبردهای ترجمه، مسائل کیفیت و ارزیابی، ترجمه صفحه نمایش، ترجمه طنز، مسائل اصطلاحی، ترجمه و حرفه های مرتبط، ترجمه و ایدئولوژی، دلالی زبان توسط کودکان، رابطه رابرت شومان با ترجمه، جهت دهی در ترجمه و تفسیر، ترجمه اجتماعی در ایتالیا، مسائل مربوط به ترجمه برای پناهندگان، یادداشت ها در ترجمه متوالی، تفسیر عروضی، و ضعف های مکرر در مقالات ترجمه در زمینه فرآیند ویراستاری.
The volume contains a selection of papers, both theoretical and empirical, from the European Society for Translation Studies (EST) Congress held in Copenhagen in September 2001. The EST Congresses, held every three years in a different country, reflect current ideas, theories and studies covering the whole range of "Translation", both oral and written, and the papers collected here, authored by both experienced and young translation scholars, provide an up-to-date picture of some concerns in the field. Topics covered include translation universals, linguistic approaches to translation, translation strategies, quality and assessment issues, screen translation, the translation of humor, terminological issues, translation and related professions, translation and ideology, language brokering by children, Robert Schumann's relation to translation, directionality in translation and interpreting, community interpreting in Italy, issues in interpreting for refugees, notes in consecutive interpreting, interpreting prosody, and frequent weaknesses in translation papers in the context of the editorial process.