ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب China’s Monguor minority: ethnography and folktales

دانلود کتاب اقلیت مونگوور چین: قوم نگاری و داستان های عامیانه

China’s Monguor minority: ethnography and folktales

مشخصات کتاب

China’s Monguor minority: ethnography and folktales

دسته بندی: خارجی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر:  
تعداد صفحات: 201 
زبان: Mongol-English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 15 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 32,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب اقلیت مونگوور چین: قوم نگاری و داستان های عامیانه: زبان‌ها و زبان‌شناسی، زبان‌های مغولی جنوبی



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 10


در صورت تبدیل فایل کتاب China’s Monguor minority: ethnography and folktales به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب اقلیت مونگوور چین: قوم نگاری و داستان های عامیانه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب اقلیت مونگوور چین: قوم نگاری و داستان های عامیانه

پنسیلوانیا: دانشگاه پنسیلوانیا، گروه زبان‌ها و تمدن‌های آسیای شرقی. مقالات Sino-Platonic Papers, No 59, December, 1994. — 193 p.
ISSN 2157-9687 (آنلاین)
تمام داستان های ترجمه شده توسط ژو لیجون، مگر اینکه به طور دیگری ذکر شده باشد، از ناشناس (1985) گرفته شده است. دو داستان هوژو که توسط تانگ یانپینگ ترجمه شده است از گوئو (1984) گرفته شده است. داستان های مینه ترجمه هو جون از سانچوان است. داستان‌هایی که با مترجم «مونگوور/انگلیسی» ذکر شده‌اند، داستان‌هایی هستند که توسط هو جون به‌طور شفاهی در مونگور جمع‌آوری شده و سپس به انگلیسی ترجمه شده‌اند. داستان‌هایی که هو جون را به‌عنوان مترجم فهرست می‌کنند به داستان‌های جمع‌آوری‌شده توسط دانش‌آموزان مونگور آقای وانگ سولینگ، مدرسه راهنمایی گوانتینگ اشاره دارد. Minhe Monguor هیچ زبان نوشتاری مونگوور را نمی شناسد و این داستان ها به زبان چینی ضبط شده است. چند داستان مینه که «مترجم انگلیسی چینی» را می‌خواند از ما (1985) گرفته شده است.

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Pennsylvania: University of Pennsylvania, Department of East Asian Languages and Civilizations. Sino-Platonic Papers, No 59, December, 1994. — 193 p.
ISSN 2157-9687 (online)
All tales translated by Zhou Lijun, unless otherwise noted, are taken from Anonymous (1985). The two Huzhu tales translated by Tang Yanping are taken from Guo (1984). The Minhe tales translated by Hu Jun are from Sanchuan. Tales noted with "Monguor / English" translator are tales collected orally by Hu Jun in Monguor and then translated into English. Tales listing Hu Jun as translator refer to tales collected by Monguor students of Mr. Wang Sueling, Guanting Middle School. Minhe Monguor recognize no written Monguor language and these tales were recorded in Chinese. The few Minhe tales reading "Chinese English translator" were taken from Ma (1985).




نظرات کاربران