ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Border-Crossing and Comedy at the Théâtre Italien, 1716–1723

دانلود کتاب عبور از مرز و کمدی در تئاتر ایتالیا، 1716-1723

Border-Crossing and Comedy at the Théâtre Italien, 1716–1723

مشخصات کتاب

Border-Crossing and Comedy at the Théâtre Italien, 1716–1723

دسته بندی: تاریخ
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: Transnational Theatre Histories 
ISBN (شابک) : 3030700704, 9783030700706 
ناشر: Palgrave Macmillan 
سال نشر: 2021 
تعداد صفحات: 272 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 4 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 48,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 5


در صورت تبدیل فایل کتاب Border-Crossing and Comedy at the Théâtre Italien, 1716–1723 به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب عبور از مرز و کمدی در تئاتر ایتالیا، 1716-1723 نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب عبور از مرز و کمدی در تئاتر ایتالیا، 1716-1723



کلیشه‌های ملی‌شده چگونه استقبال و محتوای کار کمدین مهاجر را نشان می‌دهند؟ اجراکنندگان چگونه خود را وفق می دهند؟ چه چیزی در ترجمه گم می شود (و پیدا می شود)؟ گذر از مرز و کمدی در تئاتر ایتالیا، 1716-1723این پرسش‌ها را در زمینه مدرن اولیه بررسی می‌کند. هنگامی که گروهی از بازیگران commedia dell’arte توسط ولیعهد فرانسه دعوت شدند تا تئاتری را در پاریس تأسیس کنند، دریافتند که انتقال آنها آسان نیست. آنها باید زبان جدیدی را یاد می گرفتند و خود را با انتظارات و خواسته های فرانسوی تطبیق می دادند. این مطالعه داستان آن‌ها را به‌عنوان مدلی پویا برای مقابله با چالش‌های مهاجرت ارائه می‌کند که به موجب آن بازیگران هویت فراملی خود را کانون اصلی کمدی خود قرار دادند. این کتاب که کار آنها را با کمدین‌های محبوب قرن بیست و یکم مرتبط می‌کند، ابزارها و ایده‌هایی را نیز مورد بحث قرار می‌دهد که کار این کمدین مرزی را - از جمله دیپلماسی، ترجمه، بداهه‌پردازی و تقلید - در طول زمان مورد بحث قرار می‌دهد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

How do nationalized stereotypes inform the reception and content of the migrant comedian’s work? How do performers adapt? What gets lost (and found) in translation? Border-Crossing and Comedy at the Théâtre Italien, 1716-1723 explores these questions in an early modern context. When a troupe of commedia dell’arte actors were invited by the French crown to establish a theatre in Paris, they found their transition was anything but easy. They had to learn a new language and adjust to French expectations and demands. This study presents their story as a dynamic model of coping with the challenges of migration, whereby the actors made their transnational identity a central focus of their comedy. Relating their work to popular twenty-first century comedians, this book also discusses the tools and ideas that contextualize the border-crossing comedian’s work―including diplomacy, translation, improvisation, and parody―across time.



فهرست مطالب

Acknowledgments
Contents
List of Figures
1 Introduction
	Approach
	Border-Crossing Comedy
	Organization
	References
2 The Italian Brand on the French Stage
	France in Transition
	Migrant Troupes, National Legacies
	Failures, at Home and Abroad
	First Impressions
	Excellent Actors, Miserable Plays
	Conclusion
	References
3 Prologues, Metacomedy, and Cross-Cultural Rapport
	Foreign Identities
	Rapport
	The Two Arlequins
	Malleability
	Comedy as Mode of Discourse
	Comedy About Comedy
	Comédie-Italienne Vs Comédie-Française
	Conclusion
	References
4 Bilingualism and Translation in Comedy
	Language Barriers
	Translations
	Macaronics
	Dialect Play in Italian Comedy
	Tempering Expectations
	The First Francophone Play
	Love, the Master of Tongues
	Conclusion
	References
5 Stereotypes, Self-Deprecation, and Refracted Satire
	Italian Volatility
	French Liberty
	Self-Deprecation
	L’Italien Marié à Paris
	L’Italien Francisé
	Le Jaloux
	Conclusion
	References
6 Improvisation, Emotion, and Nationalized Esthetics
	Improvisation Versus Déclamation
	The Italian Way
	Je Ne Sais Quoi
	Limitations of Improvisation
	Emotion
	Conclusion
	References
7 Parody as Transcultural Critique
	Transcultural Parody
	Practice in Eighteenth-Century France
	Œdipe Travesti
	Agnès de Chaillot
	Defense of Parody
	Conclusion
	References
8 Epilogue
	Other Italians in France
	Cultural Improvisations
	References
Index




نظرات کاربران