مشخصات کتاب
Bible. Le Nouveau Testament de Notre Seigneur Jesus-Christ. Version Oltramare (1874)
دسته بندی: ارتدکس
ویرایش:
سری:
ناشر:
سال نشر:
تعداد صفحات: 416
زبان: French
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 2 مگابایت
قیمت کتاب (تومان) : 71,000
میانگین امتیاز به این کتاب :
تعداد امتیاز دهندگان : 10
در صورت تبدیل فایل کتاب Bible. Le Nouveau Testament de Notre Seigneur Jesus-Christ. Version Oltramare (1874) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب کتاب مقدس عهد جدید خداوند ما عیسی مسیح. نسخه اولترامار (1874) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
توضیحاتی در مورد کتاب کتاب مقدس عهد جدید خداوند ما عیسی مسیح. نسخه اولترامار (1874)
ص: آژانس انجمن کتاب مقدس پروتستان. 1874. – 416 p.
عهد جدید به زبان
فرانسوی.
Hugues Oltramare (1813-1891) کشیش ژنو و استاد تفسیر در دانشکده
الهیات او نویسنده چیزی است که می توان آخرین ترجمه ادبی و اولین
نسخه علمی عهد جدید (1872) نامید.
کار هوگ اولترامار در زمان خود ثمره کار انتقادی یکی از نسخه های
بزرگ عهد جدید یونانی بود. این ترجمه دقت و خوانایی را با گاه
لمسی از موضوعیت منسوخ ترکیب می کند و نسخه ای را به دست می دهد
که هم به الزامات علمی وفادار بوده و هم با نیازهای بلاغت سازگار
است.
اولترامار از متن دریافتی منحرف میشود، بدون اینکه هیچ مرجعی به
غیر از تیشندورف و قضاوت نویسنده بدهد. و در خود ترجمه نیز عناصر
جدیدی پیدا می کنیم. ممکن است استفاده نادرست مترجم ژنو از
اکتشافات و انتقادات مدرن، بسیاری از مسیحیان مخلص را وادار کند
که هرگونه تجدید نظر در متن را رد کنند و آنها را قویتر از همیشه
به نسخه های مبتنی بر متن دریافتی پیوند دهند.
توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی
P.: Agence de la Société Biblique protestante. 1874. – 416 p.
Nouveau Testament en français.
Hugues Oltramare (1813-1891) est le pasteur genevois et
professeur d'exégèse à la Faculté de théologie. Il est l'auteur
de ce que l'on a pu appeler la dernière traduction littéraire
et la première version scientifique du Nouveau Testament
(1872).
L'œuvre d'Hugues Oltramare fut, à son époque, le fruit d'un
travail critique à partir d'une des grandes éditions du Nouveau
Testament grec. Cette traduction allie exactitude et lisibilité
avec quelques fois une touche d'actualité désuète et résultait
dans une version qui fût à la fois fidèle aux exigences
scientifiques et conforme aux besoins de la rhétorique.
Oltramare s'écarte du texte reçu, sans donner d'autre autorité
que celle de Tischendorf et le jugement de l'auteur; et dans la
traduction elle-même, on trouve aussi des éléments nouveaux. Il
est possible que le mauvais usage qu'a fait le traducteur
genevois des découvertes et de la critique modernes, conduise
plusieurs chrétiens sincères à repousser toute révision du
texte et les rattache plus fortement que jamais aux versions
basées sur le texte reçu.
نظرات کاربران