ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Between Rhyme and Reason: Vladimir Nabokov, Translation, and Dialogue

دانلود کتاب بین قافیه و عقل: ولادیمیر ناباکوف، ترجمه و گفتگو

Between Rhyme and Reason: Vladimir Nabokov, Translation, and Dialogue

مشخصات کتاب

Between Rhyme and Reason: Vladimir Nabokov, Translation, and Dialogue

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 1487502990, 9781487502997 
ناشر: University of Toronto Press 
سال نشر: 2019 
تعداد صفحات: xvi+420
[437] 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 3 Mb 

قیمت کتاب (تومان) : 57,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 10


در صورت تبدیل فایل کتاب Between Rhyme and Reason: Vladimir Nabokov, Translation, and Dialogue به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب بین قافیه و عقل: ولادیمیر ناباکوف، ترجمه و گفتگو نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب بین قافیه و عقل: ولادیمیر ناباکوف، ترجمه و گفتگو

ولادیمیر ناباکوف (1899-1977) نویسنده پرفروش‌ترین آثار جهانی مانندلولیتاوپال فایر، همچنین یکی از بحث‌برانگیزترین مترجمان ادبی و نظریه‌پردازان ترجمه دوران مدرن است. استانیسلاو شوابرین در میان قافیه و عقل پیچیدگی، ظرافت و تضادهای پشت نظریه و عمل لغوی ناباکوف را فاش می کند تا نشان دهد که چگونه و چرا ترجمه برای ناباکوف بسیار اهمیت پیدا کرد.

شوابرین با تکیه بر مطالب آشنا و ناشناخته، مسیر شگفت‌انگیز و تا حد زیادی ناشناخته شیفتگی مادام‌العمر ناباکوف به ترجمه را دنبال می‌کند تا نشان دهد که برای ناباکوف، ترجمه شکلی از ارتباط فکری با همتایانش در کمتر از شش زبان بود. وقایع نگاری تفسیری شوابرین از درگیری ناباکوف با ترجمه، با قدرت بینش میخائیل باختین در مورد ریشه های تعاملی خلاقیت ادبی، نشان می دهد که چگونه برخوردهای دیالوگ او با دیگران در رسانه ترجمه، آثار کلامی را بر آثار خود بر جای می گذارد. ناباکوف با امتناع از در نظر گرفتن ترجمه به عنوان شکلی از بیان فردی، ترجمه را برای برقراری ارتباط با مخاطبین خود ترجمه کرد، که کلمات و تصاویر آنها همچنان در متون غنی از کنایه های او طنین انداز می شود.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

The author of such global bestsellers asLolitaandPale Fire, Vladimir Nabokov (1899-1977) is also one of the most controversial literary translators and translation theorists of modern time. InBetween Rhyme and Reason, Stanislav Shvabrin discloses the complexity, nuance, and contradictions behind Nabokov's theory and practice of literalism to reveal how and why translation came to matter to Nabokov so much.

Drawing on familiar as well as unknown materials, Shvabrin traces the surprising and largely unknown trajectory of Nabokov's lifelong fascination with translation to demonstrate that, for Nabokov, translation was a form of intellectual communion with his peers across no fewer than six languages. Empowered by Mikhail Bakhtin's insights into the interactive roots of literary creativity, Shvabrin's interpretative chronicle of Nabokov's involvement with translation shows how his dialogic encounters with others in the medium of translation left verbal vestiges on his own creations. Refusing to regard translation as a form of individual expression, Nabokov translated to communicate with his interlocutors, whose words and images continue to reverberate throughout his allusion-rich texts.





نظرات کاربران