ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Besonderheiten der Übersetzung von Märchen als Sonderart des literarischen Übersetzens

دانلود کتاب ویژگی های ترجمه افسانه ها به عنوان نوع خاصی از ترجمه ادبی

Besonderheiten der Übersetzung von Märchen als Sonderart des literarischen Übersetzens

مشخصات کتاب

Besonderheiten der Übersetzung von Märchen als Sonderart des literarischen Übersetzens

دسته بندی: خارجی
ویرایش:  
 
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر:  
تعداد صفحات: 0 
زبان: German 
فرمت فایل : DOC (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 89 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 34,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب ویژگی های ترجمه افسانه ها به عنوان نوع خاصی از ترجمه ادبی: زبان و زبان شناسی، آلمانی، ترجمه و مطالعات ترجمه



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 3


در صورت تبدیل فایل کتاب Besonderheiten der Übersetzung von Märchen als Sonderart des literarischen Übersetzens به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب ویژگی های ترجمه افسانه ها به عنوان نوع خاصی از ترجمه ادبی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب ویژگی های ترجمه افسانه ها به عنوان نوع خاصی از ترجمه ادبی

حاشیه نویسی مقاله: از زمان های قدیم، افسانه ها کودکان در هر سنی را مجذوب خود کرده است. با این حال، ترجمه یک افسانه کار آسانی نیست. این مقاله عناصری را نشان می دهد که در ترجمه ادبی یک افسانه باید مورد توجه قرار گیرد. توجه ویژه ای به مشکلاتی که در ترجمه افسانه ها ایجاد می شود، یعنی ترجمه سنت های فرهنگی، گویش ها و شخصیت های افسانه ای معمولی برای هر سیستم فرهنگی فردی معطوف می شود. برای بررسی، ما افسانه های برادران گریم و برخی از داستان های عامیانه اوکراینی را انتخاب کردیم.
کلمات کلیدی: نظریه ترجمه، ترجمه ادبی، افسانه ها.
دانشگاه ملی کیف تی. شوچنکو، ترجمه، کارشناسی ارشد، 5 صفحه

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Аннотация к статье: Еще с древних времен сказки очаровывают детей разного возраста. Однако перевод сказки не такое легкое дело. В этой статье показны элементы, которые должны учитываться при литературном переводе сказки. Особое внимание уделяется проблемам, которые возникают при переводе сказок, а именно при переводе культурных традиций, диалекта и сказочных персонажей, типичных для каждой отдельной культурной системы. Для рассмотрения мы выбрали сказки братьев Гримм и некоторые украинские народные сказки.
Ключевые слова: теория перевода, литературный перевод, сказки.
КНУ имени Т. Шевченка, перевод, магистратура, 5 стр.




نظرات کاربران