مشخصات کتاب
Besonderheiten der Übersetzung von Märchen als Sonderart des literarischen Übersetzens
دسته بندی: خارجی
ویرایش:
سری:
ناشر:
سال نشر:
تعداد صفحات: 0
زبان: German
فرمت فایل : DOC (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 89 کیلوبایت
قیمت کتاب (تومان) : 34,000
کلمات کلیدی مربوط به کتاب ویژگی های ترجمه افسانه ها به عنوان نوع خاصی از ترجمه ادبی: زبان و زبان شناسی، آلمانی، ترجمه و مطالعات ترجمه
میانگین امتیاز به این کتاب :
تعداد امتیاز دهندگان : 3
در صورت تبدیل فایل کتاب Besonderheiten der Übersetzung von Märchen als Sonderart des literarischen Übersetzens به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ویژگی های ترجمه افسانه ها به عنوان نوع خاصی از ترجمه ادبی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
توضیحاتی در مورد کتاب ویژگی های ترجمه افسانه ها به عنوان نوع خاصی از ترجمه ادبی
حاشیه نویسی مقاله: از زمان های قدیم، افسانه ها کودکان در هر
سنی را مجذوب خود کرده است. با این حال، ترجمه یک افسانه کار
آسانی نیست. این مقاله عناصری را نشان می دهد که در ترجمه ادبی یک
افسانه باید مورد توجه قرار گیرد. توجه ویژه ای به مشکلاتی که در
ترجمه افسانه ها ایجاد می شود، یعنی ترجمه سنت های فرهنگی، گویش
ها و شخصیت های افسانه ای معمولی برای هر سیستم فرهنگی فردی معطوف
می شود. برای بررسی، ما افسانه های برادران گریم و برخی از داستان
های عامیانه اوکراینی را انتخاب کردیم.
کلمات کلیدی: نظریه ترجمه، ترجمه ادبی، افسانه ها.
دانشگاه ملی کیف تی.
شوچنکو، ترجمه، کارشناسی ارشد، 5 صفحه
توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی
Аннотация к статье: Еще с древних времен сказки очаровывают
детей разного возраста. Однако перевод сказки не такое легкое
дело. В этой статье показны элементы, которые должны
учитываться при литературном переводе сказки. Особое внимание
уделяется проблемам, которые возникают при переводе сказок, а
именно при переводе культурных традиций, диалекта и сказочных
персонажей, типичных для каждой отдельной культурной системы.
Для рассмотрения мы выбрали сказки братьев Гримм и некоторые
украинские народные сказки.
Ключевые слова: теория перевода, литературный перевод, сказки.
КНУ имени Т. Шевченка, перевод,
магистратура, 5 стр.
نظرات کاربران