کلمات کلیدی مربوط به کتاب کتابخوان پایه برای زبان کشمیری: زبانها و زبانشناسی، زبان کشمیری
در صورت تبدیل فایل کتاب Basic Reader for Kashmiri Language به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب کتابخوان پایه برای زبان کشمیری نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
ناشر: شبکه خبری کشمیر (KNN)
تاریخ انتشار: 2003
تعداد صفحات: 84
زبان تاثیر قابل توجهی
بر دستاوردهای زیبایی شناختی و فکری دارد. یک جامعه متمدن که به
طور گسترده به عنوان فرهنگ شناخته می شود. زبان نه تنها به عنوان
یک نیروی الزام آور برای یک جامعه عمل می کند، بلکه مهمتر از آن،
به آن یک علامت متمایز از هویت می بخشد. برای قرنها، پاندیتهای
کشمیری مجبور بودند بهطور متناوب، سرزمین مادری خود را از طریق
آزار و اذیت مذهبی و سیاسی ترک کنند، که ارتباط آنها را با رسانه
گفتاری و نوشتاری زبان مادریشان قطع کرد. مهاجرت دسته جمعی اخیر،
که جامعه ما را در سراسر کشور پراکنده کرده است، ضربه دیگری به
وابستگی های شکننده ما به زبان مادری وارد کرده است.
یک روند نگران کننده دیگر این است که مقامات زبانی دولتی در طول
سال ها، این تصور را ایجاد کرده اند. از طریق مستمر آشکار و
پنهان، فارسی خط اصلی زبان کشمیری بوده است. در حالی که این
واقعیت باقی می ماند که از زمان ودایی، سانسکریت رسانه زبان در
کشمیر بوده است که دواناگری را به عنوان خط خود دارد. بعدها شاردا
توسط نویسندگان و دانشمندان کشمیری توسعه یافت و به طور آزادانه
مورد استفاده قرار گرفت و بنابراین خط در دره شکوفا شد. آلبرونی
ادعا میکند که شاردا، که او از آن به عنوان «سیدا ماتریکا» یاد
میکند، نه تنها در کشمیر نفوذ کرده است، بلکه در کل هند نیز
وسیلهای برای نوشتن بوده است. با گذشت زمان، شاردا محدوده طبقه
کشیشان را زینت داد.
در دوران پس از استقلال، دولت ایالت J&K خط فارسی را برای کشمیری
به رسمیت شناخت و عمدتاً از طرف نویسندگان مسلمان حمایت شد.
نویسندگان پاندیت کشمیری احساس می کردند که دوانگاری بیشتر با
آواشناسی و عطف گویش زبان سازگار است و آن را به عنوان وسیله ای
برای نوشتن کشمیری برگزیدند.
با این حال، کارشناسان زبان شناسی احساس کردند که برخی از آواهای
کشمیری را نمی توان با استفاده از آن نشان داد. حروف یا الفبای
ناگاری، از این رو لهجههای اولیه و ثانویه خاص، نمادهای تلفظی و
علائم گویشی برای درک بهتر زبان توسعه / ابداع شدند که توسط
کمیتهای متشکل از کارشناسان و محققان در سال 1995 تأیید شد. این
خط یکنواخت از آن زمان کم و بیش در حال استفاده است.
«خواننده پایه برای زبان کشمیری» به خط دوانگاری، تلاشی فروتنانه
توسط انجمن پاندیت های کشمیری و ترکیب آموزشی و رفاهی لالا دد، در
اتخاذ یک الگوی یکسان است. در ترجمه صداهای بیانی کشمیری به خط
نوشتاری. به طور همزمان «خواننده» توضیحات بیشتری در مورد آوایی
ارائه می دهد و شامل درس های املایی به الفبای ناگاری با الفبای
رومی معادل است، که امید است حتی به کسانی که به زبان کشمیری
آشنایی کافی ندارند کمک کند. معادل کلمات کشمیری با حروف رومی و
حروف صدادارشان رمزگشایی و خواندن آن را آسان می کند. \"خواننده\"
برای کمک به درک اساسی برای گفتاری و نوشتاری کشمیری طراحی شده
است.
کار خیره کننده Shri M. K. Raina و Smt Neelam Trakru در به نمایش
گذاشتن این \"Reader\"، مطمئنم که به نتیجه خواهد رسید. راه
طولانی در برانگیختن علاقه اعضای جامعه جوان و نه چندان جوان ما
به زبان مادری خود و تقویت پیوند ارتباطی عمیق تر از طریق زبان.
Publisher: Kashmir News Network (KNN)
Publication date: 2003
Number of pages: 84
Language has considerable influence
on the esthetic and intellectual achievement of a civilized
society, broadly referred as culture. Language not only acts as
a binding force for a community, but more importantly, it
confers upon it, a distinct mark of identification. For
centuries, Kashmiri Pandits have had to leave intermittently,
their motherland through religious and political persecution,
which severed their links with both spoken and written medium
of their mother-tongue. The recent en masse exodus, having
scattered our community throughout the country, has dealt yet
another blow to our already fragile mother-tongue
affiliations.
Another disturbing trend is that the State linguistic authority
has, over the years, created an impression through sustained
overt and covert means, that Persian has been the original
script of Kashmiri language. Whereas the fact remains that from
the Vedic times, Sanskrit has been the medium of language in
Kashmir which has Devanagari as its script. Later Sharda was
developed and liberally used by Kashmiri writers and scholars
and thus the script flourished in the Valley. Alberuni claims
that Sharda, which he refers as ‘Sidha-Matrika’, permeated not
only in Kashmir but it also was the medium of writing in the
whole of India . With the passage of time, Sharda adorned the
confines of the priestly class.
In the post independence era, the J&K State government accorded
official recognition to Persian script for Kashmiri and it
received patronage mostly from the Muslim writers. Kashmiri
Pandit writers felt that Devanagari was more suited to
phonetics and dialectory inflection of the language and they
adopted it as their medium for writing Kashmiri.
The linguistic experts, however, felt that some of the Kashmiri
sounds could not be represented by Nagari letters or alphabet,
hence specific primary and secondary accents, pronunciation
symbols and dialectorial marks were developed / devised for
better grasp of the language, which received approval of
standardization by a Committee of experts and scholars, set up
in 1995. This uniform script is more or less in use since
then.
The present ‘Basic Reader for Kashmiri Language’ in Devanagari
script, is a humble effort by the Kashmiri Pandits’ Association
and Lalla-Ded Educational and Welfare Trust combine, in
adopting a uniform pattern in translating Kashmiri articulatory
sounds into a written script. Simultaneously the ‘Reader’
offers more elucidation on phonetics and includes orthographic
lessons in Nagari alphabet with equivalent Roman alphabet,
which, it is hoped, shall even help those who are not well
versed with Kashmiri. The equivalent of Kashmiri words with
their vowels and diacritical marks in Roman letters, make it
easy to decipher and read. The ‘Reader’ is designed to be an
aid to basic comprehension for both spoken and written
Kashmiri.
The stupendous work of Shri M. K. Raina and Smt Neelam Trakru
in bringing out this ‘Reader’ will, I am sure, go a long way in
arousing the interest in our young and not so young community
members in their mother-tongue and foster a deeper
communication bond through the medium of language.