مشخصات کتاب
Basic Latvian
دسته بندی: خارجی
ویرایش:
نویسندگان: Lelis Joseph.
سری:
ناشر:
سال نشر:
تعداد صفحات: 0
زبان: Latvian-English
فرمت فایل : RAR (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 274 کیلوبایت
قیمت کتاب (تومان) : 28,000
کلمات کلیدی مربوط به کتاب لتونی پایه: زبانها و زبانشناسی، زبان لتونی
میانگین امتیاز به این کتاب :
تعداد امتیاز دهندگان : 7
در صورت تبدیل فایل کتاب Basic Latvian به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب لتونی پایه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
توضیحاتی در مورد کتاب لتونی پایه
Год: 2008
Количество страниц: 119
لتونیایی و انگلیسی از
راه دور به هم مرتبط هستند. هر دو به خانواده زبان های هند و
اروپایی تعلق دارند. زبان لتونی متعلق به شاخه بالتیک با
لیتوانیایی به عنوان تنها خویشاوند نزدیک موجود است در حالی که
انگلیسی به شاخه ژرمنی با زبان های آلمانی، هلندی و اسکاندیناوی
به عنوان خویشاوندان نزدیک آن تعلق دارد. استفاده از زبان انگلیسی
به تمام قاره ها گسترش یافته است. زبان لتونی به طور کامل فقط در
مرزهای ملی باریک خود در شمال شرقی اروپا استفاده می شود. با این
وجود، امروز لتونی کاملاً قادر است پیچیدگی های تمدن مدرن را در
تمام جنبه های آن بیان کند. این زبان از رسانه های مدرن استفاده
می کند، ادبیات رو به گسترشی دارد و موسسات فرهنگ و آموزش عالی را
حفظ می کند.
زبان لتونی علاوه بر اینکه یک زبان مدرن است، باستان گرایی های
زیادی را در ساختار خود حفظ کرده است که انگلیسی قرن ها یا حتی
هزاران سال پیش آن ها را رها کرده است. زبان لتونی هنوز از صدها
پسوند استفاده می کند که موارد دکلنسی، اشکال مختلف کلامی و
مشارکتی و کلمات جدید را از مبانی موجود می سازد. در این زبان
لتونی و انگلیسی دو نوع زبان مختلف را نشان میدهند: لتونی با
انبوهی از پسوندها، یک زبان نحوی است در حالی که انگلیسی از نوع
تحلیلی است. این تفاوت در سراسر این جلد نشان داده خواهد شد: جایی
که زبان لتونی دارای یک کلمه با یک یا چند پسوند است، معادل
انگلیسی آن معمولاً عبارتی از دو یا چند کلمه جداگانه خواهد
بود.
همانطور که در بقیه اروپا، در اینجا در طول قرون وسطی هیچ زبان
ملی مشترکی در لتونی وجود نداشت، فقط گویشهایی با منشأ بالتیک
مرتبط بودند. مانند بسیاری از کشورهای کوچکتر، لتونیایی ها این
بدبختی را داشتند که تحت حاکمیت خارجی قرار بگیرند. در انقیاد،
رشد ملیت کند و دردناک بود. هیچ فرهنگ یا ادبیات بومی نمی تواند
با فرهنگ کشورهای مستقل اروپای غربی قابل مقایسه باشد. مراکز
فرهنگی که در این سرزمین رشد کرده بودند، از نظر زبان و روحشان
بیگانه بودند. مانند باسکها، برتونها یا ولزیها، لتونیها فقط
از طریق رسانههای فرهنگی تحت فرمان خود میتوانستند کلمه بزرگتر
را وارد کنند. افراد تحصیل کرده برای ملت از دست رفتند، زیرا با
آموزش خود به خود زبان و فرهنگ بیگانه را انتخاب کردند. ادبیات
ناچیزی که از اواخر قرن شانزدهم تا آغاز قرن نوزدهم در لتونی ظاهر
شد، یا مذهبی بود یا تقریباً سودمند بود که توسط اربابان بیگانه
برای طبقه خدمتکارشان نوشته شده بود. به استثنای برخی از این
نوشتهها، بیشتر این نوشتهها ساختار زبانی و بیانی نادرست را
نشان میدهند.
بهرغم تنزل آن به جایگاه طبقه پایینتر، زبان زنده لتونی هرگز
غنای فرم و بیان باستانی خود را از دست نداد. در طی قرون متمادی،
روند تحکیم را طی کرد و یک سنت ادبی «زیرزمینی» را در حیطه خود
توسعه داد که واقعاً ملی بود. این ادبیات عامیانه منعکس کننده
تمام جهان روستایی و تجربیات آن بود. هنگامی که شروع به جمع آوری
شد، آهنگ های محلی لتونی به تنهایی بیش از 90.000 نسخه اصلی را به
همراه داشت که انواع آنها به بیش از یک میلیون رسید. در طول قرن
نوزدهم، زمانی که لتونی ها شروع به تلاش برای استقلال بیشتر و
بیشتر در تمام زمینه های زندگی خود کردند، زبان مردم و ادبیات
عامیانه پایه و اساس رسانه ملی شد. شاعران و نویسندگان با
استعدادهای برجسته به صیقل دادن زبان ادبی جدید و تنظیم آن با
نیازهای زندگی مدرن کمک کردند. تعدیل آن برای مصارف علمی به دنبال
داشت. امروز ما زبان استاندارد لتونی را داریم که در خانواده های
لتونیایی های تحصیل کرده نیز زبان گفتاری است. عمدتاً شامل ویژگی
های زبانی لتونی مرکزی است، اما سایر مناطق نیز سهم خود را داشته
اند.
توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی
Год: 2008
Количество страниц: 119
Latvian and English are remotely
related; they both belong to the Indo-European family of
languages. Latvian belongs to the Baltic branch with Lithuanian
as its only extant close relative whereas English belongs to
the Germanic branch with German, Dutch and Scandinavian
languages as its near relatives. The use of English has
expanded to all continents; Latvian is fully used only within
its narrow national borders in Northeast Europe. Nevertheless,
Latvian today is fully capable to express the complexities of
modern civilization in all its aspects; it uses the modern
media, possesses an expanding literature and maintains
institutions of culture and higher learning.
Besides being a modern language, Latvian has retained many
archaisms in its structure that English has shed centuries or
even thousands of years ago. Latvian still uses hundreds of
suffixes that make the declensional cases, various verbal and
participial forms and new words from existing bases. In this
Latvian and English represent two different language types:
Latvian, with its multitude of affixes, is a syntactic language
whereas English is of the analytical type. This difference will
be demonstrated throughout this volume: where Latvian has a
single word with one or more suffixes, the English equivalent
of it will usually be a phrase of two or more separate
words.
As in the rest of Europe, there was no common national language
in Latvia during the Middle Ages, only closely related dialects
of Baltic origin. Like many other smaller nations, the Latvians
had the misfortune to fall under a foreign rule. In subjugation
the growth to nationhood was slow and painful. No native
culture or literature could develop comparable to that of the
sovereign countries of Western Europe. The centers of culture
that grew up in the land were foreign In their language and
spirit. Like Basques, Bretons or the Welsh, Latvians could
enter the larger word only through the culture media of their
subjugators. The educated persons were lost to the nation
because by being educated they automatically chose an alien
language and culture. The meager literature that appeared in
Latvian from the end of the 16th to the beginning of the 19th
centuries was either religious or narrowly utilitarian, written
by the alien masters for their servant class. With some
exceptions, most of these writings display misunderstood
language structure and stilted expression.
Despite its relegation to a lower class status, the living
Latvian language never lost its ancient richness of form and
expression. Through the centuries it underwent a consolidation
process and developed an "underground" literary tradition truly
national in its scope. This folk literature reflected the whole
rural world and its experiences. When it began to be collected,
Latvian folksongs alone yielded over 90.000 originals with
their variants topping one million. During the 19th century,
when the Latvians began to strive for greater and greater
independence in all areas of their life, the language of the
people and of folk literature became the foundation for the
now-national medium. Poets and writers of notable talents
helped to polish the new literary language and adjust it to the
needs of the modern life. Its adjustment for scientific uses
followed. Today we have Standard Latvian that is also the
spoken language in the families of educated Latvians. Mainly it
contains the linguistic features of Central Latvia, but other
regions have also made their contributions.
نظرات کاربران