در صورت تبدیل فایل کتاب Basic Course in Azerbaijani به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب دوره مقدماتی زبان آذربایجانی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
— بلومینگتون: دانشگاه ایندیانا / لاهه: موتون و شرکت، 1965. -
مقدمه
این کتاب برای به شما
کمک می کند تا زبان آذربایجانی را یاد بگیرید. این زبان، زبان
مادری تقریباً 5000000 نفر است که تقریباً به طور مساوی بین
آذربایجان جنوبی، که استان شمالی ایران است، و آذربایجان شمالی،
جمهوری سوسیالیستی شوروی در ساحل غربی دریای خزر، در منطقه قفقاز
تقسیم شده است. .
گویش ارائه شده در این کتاب با توجه به اینکه حداقل در اقصی نقاط
آذربایجان فارسی باید قابل فهم باشد تا حد امکان تبریزی است. به
دلیل اهمیت نسبتاً ناچیز تفاوتهای لهجهای به طور کلی، میتواند
به عنوان وسیلهای برای ارتباط در بیشتر مناطق آذربایجان عمل کند،
اگرچه مردم مناطق دورافتاده ممکن است مشکلات خود را داشته باشند،
عمدتاً به دلیل واژگان.
تفاوتها در واجشناسی هرجا که امکان پذیر باشد، صرف و نحو و
واژگان ذکر شده و در پایان فصل خاصی از گویش باکو که به کمک یوسف
کاچرامان اوغلو از باکو تهیه شده است آمده است.
کتاب بر اساس طرح، شکل، و روش در. این مجموعه در سال 1942 برای
نیروهای مسلح ایالات متحده آغاز شد. پیش نویس اولیه در سالهای
1952-1953 و 1954 تهیه شد و در سال 1954 با یک کلاس مورد استفاده
قرار گرفت.
کلیه متن آذربایجانی جملات اساسی، تمرین ها و گفتگوها، اثر اصلی
منصور لطفی (مرندی) است. جملات اساسی و برخی گفتگوها توسط منصور
لطفی به صورت شفاهی سروده شده و توسط فرد دبلیو هاوسولدر جونیور
رونویسی شده است. ; سایر اقلام آذربایجانی توسط منصور لطفی نوشته
شده است، بررسی و رونویسی توسط Fred W. Householder Jr اصلاح شده
است. بنابراین، همه رونویسیها (\"کمک به گوش دادن\")، بیانگر یک
بازخوانی خاص توسط یک گوینده خاص در یک زمان خاص هستند. البته
بازخوانیهای دیگر حتماً متفاوت هستند. با سلیم نیساری تبریزی
مشورت شد و نکات زیادی با او بررسی شد. هیچ چیز در کتاب به جز
برخی از مترادف های داخل پرانتز از انگلیسی ترجمه نشده است. همه
معادلهای انگلیسی از آذربایجانی ترجمه شدهاند.
بخشهای تلفظ و تجزیه و تحلیل و فصلهای املا اثر Fred W.
Householder jr است. ، با منصور لطفی بررسی شد. نمونه های ذکر شده
در آنجا عمدتاً از خود متن گرفته شده است، اما بسیاری از آنها از
منابع دیگر - پخش صدای آمریکا، کتاب ها و مجلات آذربایجانی، متون
منتشر شده توسط کارل فوی در M. S. O. S. 6، 197-265، و یک یا دو
مقاله دوره ای دیگر استخراج شده اند. .
کل کتاب توسط گرد فرانکل در سالهای 1959-1960 با کمک پروین عطایی
از تبریز که در تهیه واژگان نیز کمک شایانی کرده است فشرده و
مجدداً بررسی شده است. تصحیح نهایی و تکمیل واژگان وظایف هارولد
باترزبی در سال 1963 بود. این کتاب توسط سوزان براون طراحی و
ساخته شده است. از آنجایی که این نسخه اصلاح شده هرگز با کلاس
مورد استفاده قرار نگرفته است، بدون شک دارای خطاها و نارسایی های
بسیاری است که پیشاپیش از آنها پوزش می طلبیم.
ما به مرکز زبانشناسی کاربردی کمک مالی مدیونیم که انتشار این
کتاب را تسریع کرد. .
آذربایجانی یک زبان ترکی است که بسیار نزدیک به ترکی، ترکمنی،
ترکی ترکستان شرقی، ازبکی و غیره است. آنها تا حدی قابل درک
متقابل هستند.
— Bloomington: Indiana University / The Hague: Mouton & Co,
1965. -
Introduction
This book is designed to help you to
learn spoken Azerbaijani. This language is the mother tongue of
roughly 5, 000, 000 people almost equally divided between
Southern Azerbaijan, which is a northern province of Persia,
and Northern Azerbaijan, a Soviet Socialist Republic on the
western shore of the Caspian Sea, in the Caucasus region.
The dialect presented in this book is as closely Tabrizi as
possible considering the fact that it is supposed to be at
least intelligible in all parts of Persian Azerbaijan. Because
of the relatively minor importance of dialect differences in
general it can serve as a means of communication in most parts
of the Azerbaijani area although people in the extreme outlying
districts may have their difficulties, mostly because of
vocabulary.
Differences in phonology, morphology, syntax, and vocabulary
are mentioned wherever feasible and a special chapter on the
Baku dialect, which was prepared with the help of Yusuf
Kachramanoglu from Baku, appears at the end.
The book is based in plan, form, and method on. the series
begun in 1942 for the U. S. Armed Forces. The original draft
was prepared in 1952-1953 and 1954, and used with one class in
1954.
All the Azerbaijani text of Basic Sentences, Exercises, and
Conversations is the original work of Mansour Lotfi (of
Marand). The Basic Sentences and some Conversations were
composed orally by Mansour Lotfi and transcribed by Fred W.
Householder jr. ; the other Azerbaijani items were written by
Mansour Lotfi, checked and the transcription revised by Fred W.
Householder jr. All transcriptions ('Aids to Listening'),
therefore, represent a particular rendition by a particular
speaker at a particular time. Other renditions are, of course,
bound to be different. Salim Neysari of Tabriz was consulted
and many points checked with him. Nothing in the book is
translated from English except some of the bracketed synonyms;
all English Equivalents are translated from Azerbaijani.
The Pronunciation and Analysis sections and the chapters on
Spelling are the work of Fred W. Householder jr. , checked with
Mansour Lotfi. The examples cited there are largely taken from
the text itself, but many are drawn from other sources — Voice
of America broadcasts, Azerbaijani books and magazines, texts
published by Karl Foy in M. S. O. S. 6, 197-265, and one or two
other periodical articles.
The whole book was condensed and rechecked by Gerd Fraenkel in
1959-1960 with the help of Parvin Atai from Tabriz who also
helped considerably with the preparation of the vocabulary.
Final proofreading and completion of the vocabulary were the
tasks of Harold Battersby in 1963. The book was designed and
composed by Suzanne Brown. Since this revised version has never
been used with a class, it undoubtedly contains many errors and
infelicities, for which we apologise in advance.
We are indebted to the Center for Applied Linguistice for a
grant which expedited the publication of this book.
Azerbaijani is a Turkic language, very closely related to
Turkish, Turkmen, Turki of Eastern Turkestan, Uzbek, etc. Its
relationship to Turkish is about as close as Danish to
Norwegian. They are to some extent mutually intelligible.