ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Audiovisual Translation: Language Transfer on Screen

دانلود کتاب ترجمه سمعی و بصری: انتقال زبان روی صفحه

Audiovisual Translation: Language Transfer on Screen

مشخصات کتاب

Audiovisual Translation: Language Transfer on Screen

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 9781349286003, 9780230234581 
ناشر: Palgrave Macmillan UK 
سال نشر: 2009 
تعداد صفحات: 264 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 6 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 40,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب ترجمه سمعی و بصری: انتقال زبان روی صفحه: آموزش زبان، زبان شناسی، عمومی، ترجمه، مطالعات فیلم و تلویزیون، مطالعات رسانه، زبان و ادبیات



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 7


در صورت تبدیل فایل کتاب Audiovisual Translation: Language Transfer on Screen به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب ترجمه سمعی و بصری: انتقال زبان روی صفحه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب ترجمه سمعی و بصری: انتقال زبان روی صفحه

آشنایی با موضوع جذاب ترجمه برنامه های سمعی و بصری برای تلویزیون، سینما، اینترنت و صحنه و مشکلاتی که تفاوت فرهنگ ها می تواند ایجاد کند توسط متخصصان برجسته این حوزه.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

An introduction by leading experts in the field to the fascinating subject of translating audiovisual programmes for the television, the cinema, the Internet and the stage and the problems the differences between cultures can cause.



فهرست مطالب

Front Matter....Pages i-xiii
Introduction....Pages 1-17
Front Matter....Pages 19-19
Subtitling for the DVD Industry....Pages 21-35
Subtitling Norms in Greece and Spain....Pages 36-48
Amateur Subtitling on the Internet....Pages 49-57
The Art and Craft of Opera Surtitling....Pages 58-70
Challenges and Rewards of Libretto Adaptation....Pages 71-82
Front Matter....Pages 83-83
Dubbing versus Subtitling: Old Battleground Revisited....Pages 85-96
The Perception of Dubbing by Italian Audiences....Pages 97-114
Transfer Norms for Film Adaptations in the Spanish-German Context....Pages 115-129
Voice-over in Audiovisual Translation....Pages 130-139
Broadcasting Interpreting: A Comparison between Japan and the UK....Pages 140-148
Front Matter....Pages 149-149
Interlingual Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing....Pages 151-169
Audio Description in the Theatre and the Visual Arts: Images into Words....Pages 170-185
Usability and Website Localisation....Pages 186-193
Front Matter....Pages 195-195
Teaching Screen Translation: The Role of Pragmatics in Subtitling....Pages 197-213
Pedagogical Tools for the Training of Subtitlers....Pages 214-228
Teaching Subtitling in a Virtual Environment....Pages 229-239
Subtitling: Language Learners’ Needs vs. Audiovisual Market Needs....Pages 240-251
Back Matter....Pages 252-256




نظرات کاربران