دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: خارجی ویرایش: 1 نویسندگان: Jorge Diaz-Cintas. Aline Remael سری: Translation Practices Explained ISBN (شابک) : 1900650959, 9781900650953 ناشر: Routledge سال نشر: 2014 تعداد صفحات: 285 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 2 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب ترجمه سمعی و بصری ، زیرنویس: زبان و زبان شناسی، ترجمه و مطالعات ترجمه
در صورت تبدیل فایل کتاب Audiovisual Translation, Subtitling به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ترجمه سمعی و بصری ، زیرنویس نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
\"ترجمه سمعی و بصری: زیرنویس\" یک کتاب درسی مقدماتی است که یک
نمای کلی از دنیای زیرنویس ارائه می دهد. بر اساس تحقیقات صحیح و
تجربیات دست اول در این زمینه، این کتاب بر روی عملکرد عمومی
پذیرفته شده تمرکز می کند، اما نقاط مناقشه فعلی را شناسایی می
کند، انواع منطقه ای و متوسط را در نظر می گیرد، و پیشرفت های
جدیدی را که ممکن است بر تکامل آن تأثیر بگذارد، ردیابی می کند.
حرفه. فصول جداگانه قوانین عملکرد خوب زیرنویس، ابعاد زبانی و
نشانهشناختی زیرنویس، محیط حرفهای، ملاحظات فنی، و مفاهیم و
قراردادهای کلیدی را پوشش میدهند و دسترسی به مهارتها و دانش
اصلی مورد نیاز برای زیرنویسسازی برای تلویزیون، سینما و DVD را
فراهم میکنند. همچنین شامل تمرینات درجه بندی شده است که مهارت
های اصلی را پوشش می دهد. \"ترجمه سمعی و بصری: زیرنویس\" می
تواند توسط معلمان و دانش آموزان به عنوان کتاب درسی برای کلاس
درس یا برای خودآموزی استفاده شود. همچنین مترجمان و سایر متخصصان
زبانی را که مایل به گسترش حوزه فعالیت خود هستند، در نظر گرفته
است.
در حالی که زبان کاری کتاب انگلیسی است، یک دی وی دی همراه حاوی
نمونه فیلم به زبان های هلندی، انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی و
اسپانیایی، و همچنین مجموعه ای از لیست های گفتگو و کلید برخی از
تمرین ها است. این DVD همچنین شامل WinCAPS، بسته نرم افزاری
آماده سازی زیرنویس حرفه ای SysMedia است که برای پخش تلویزیون در
سراسر جهان و برای بسیاری از آخرین نسخه های DVD چند ملیتی پروژه
های بزرگ هالیوود استفاده می شود.
"Audiovisual Translation: Subtitling" is an introductory
textbook which provides a solid overview of the world of
subtitling. Based on sound research and first-hand experience
in the field, the book focuses on generally accepted practice
but identifies current points of contention, takes regional and
medium-bound variants into consideration, and traces new
developments that may have an influence on the evolution of the
profession. The individual chapters cover the rules of good
subtitling practice, the linguistic and semiotic dimensions of
subtitling, the professional environment, technical
considerations, and key concepts and conventions, providing
access to the core skills and knowledge needed to subtitle for
television, cinema and DVD. Also included are graded exercises
covering core skills. "Audiovisual Translation: Subtitling" can
be used by teachers and students as a coursebook for the
classroom or for self-learning.It is also aimed at translators
and other language professionals wishing to expand their sphere
of activity.
While the working language of the book is English, an
accompanying DVD contains sample film material in Dutch,
English, French, Italian and Spanish, as well as a range of
dialogue lists and a key to some of the exercises. The DVD also
includes WinCAPS, SysMedia's professional subtitling
preparation software package, used for broadcast television
around the world and for many of the latest multinational DVD
releases of major Hollywood projects.