ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Attitudes, Innuendo, and Regulators: Challenges of Interpretation (Studies in Interpretation Series, Vol. 2)

دانلود کتاب نگرش ها ، ابتکار و تنظیم کننده ها: چالش های تفسیر (مطالعات در زمینه تفسیر ، جلد 2)

Attitudes, Innuendo, and Regulators: Challenges of Interpretation (Studies in Interpretation Series, Vol. 2)

مشخصات کتاب

Attitudes, Innuendo, and Regulators: Challenges of Interpretation (Studies in Interpretation Series, Vol. 2)

دسته بندی: آموزشی
ویرایش: 1st 
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 1563683229, 9781563683220 
ناشر:  
سال نشر: 2005 
تعداد صفحات: 210 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 591 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 52,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 15


در صورت تبدیل فایل کتاب Attitudes, Innuendo, and Regulators: Challenges of Interpretation (Studies in Interpretation Series, Vol. 2) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب نگرش ها ، ابتکار و تنظیم کننده ها: چالش های تفسیر (مطالعات در زمینه تفسیر ، جلد 2) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب نگرش ها ، ابتکار و تنظیم کننده ها: چالش های تفسیر (مطالعات در زمینه تفسیر ، جلد 2)

جلد دوم از مجموعه مطالعات در تفسیر در پنج فصل متمایز، بیشتر به پیچیدگی های تفسیر زبان اشاره می پردازد. در فصل اول، لارنس فارستال به بررسی تغییر نگرش رهبران ناشنوا نسبت به مترجمان زبان اشاره می پردازد. فارستال اشاره می‌کند که چگونه رهبران مسن‌تر مترجمان را به عنوان دوستان خود در تبادل نظر می‌دانند، در حالی که افراد ناشنوا که در مدارس عادی تحصیل می‌کردند، احساسات متفاوتی در مورد ترجمه داشتند. فرانک جی. هرینگتون در فصل خود در مورد مترجمان انگلیسی زبان اشاره بریتانیا در آموزش عالی مشاهده می‌کند که نمی‌توانند این کار را انجام دهند. از آنجایی که همه شرکت‌کنندگان و محیط تأثیر واقعی بر نحوه وقوع رویدادها دارند، به صورت مجزا دیده می‌شوند. در فصل سوم، Maree Madden شیوع آسیب فیزیکی مزمن شغلی را در میان مترجمان زبان اشاره استرالیایی به دلیل استرس ایجاد شده توسط تقاضای مداوم و عدم شناسایی حقوق حرفه ای آنها بررسی می کند. سوزان ام. ماتر، تنظیم کننده های مورد استفاده معلمان و مترجمان را ارزیابی و شناسایی می کند. در جریان سازی کلاس های درس مطالعه او از دیگر یافته‌های موفقیت روش‌های قوم‌نگاری در ارائه بینش‌هایی درباره تعامل انسانی و ارتباطات بین‌فرهنگی در چارچوب جریان اصلی پشتیبانی می‌کند. فصل پنجم به نحوه بیان کنایه توسط مفسران می پردازد، که در بهترین حالت یک تعهد پیچیده است. نویسنده Shaun Tray یک بررسی کامل از کنایه در زبان اشاره آمریکایی انجام می دهد، سپس راه را به سوی تحقیقات آینده بر اساس قوم نگاری، جنسیت، و سایر عوامل کلیدی نشان می دهد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

The second volume in the Studies in Interpretation series delves further into the intricacies of sign language interpreting in five distinctive chapters. In the first chapter, Lawrence Forestal investigates the shifting attitudes of Deaf leaders toward sign language interpreters. Forestal notes how older leaders think of interpreters as their friends in exchanges, whereas Deaf individuals who attended mainstream schools possessed different feelings about interpreting.Frank J. Harrington observes in his chapter on British Sign Language-English interpreters in higher education observes that they cannot be viewed in isolation since all participants and the environment have a real impact on the way events unfold. In Chapter Three, Maree Madden explores the prevalence of chronic occupational physical injury among Australian Sign Language interpreters due to the stress created by constant demand and the lack of recognition of their professional rights.Susan M. Mather assesses and identifies regulators used by teachers and interpreters in mainstreaming classrooms. Her study supports other findings of the success of ethnographic methods in providing insights into human interaction and intercultural communication within the mainstreaming setting. The fifth chapter views how interpreters convey innuendo, a complicated undertaking at best. Author Shaun Tray conducts a thorough examination of innuendo in American Sign Language, then points the way toward future research based upon ethnography, gender, and other key factors.





نظرات کاربران