ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Atelier de traduction

دانلود کتاب کارگاه ترجمه

Atelier de traduction

مشخصات کتاب

Atelier de traduction

دسته بندی: ادبیات
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر: Faculté des Lettres et Sciences de la Communication de l’Université « Ştefan cel Mare » 
سال نشر: 2008 
تعداد صفحات: 338 
زبان: French 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 2 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 55,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 13


در صورت تبدیل فایل کتاب Atelier de traduction به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب کارگاه ترجمه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی



فهرست مطالب

AVANT-PROPOS

Irina Mavrodin (Roumanie)  11

I. ENTRETIEN
Françoise Wuilmart – en dialogue avec Mariana Neţ15

II. CREDOS ET CONFESSIONS
Mireia Rué i Gòrriz (Espagne)
La traduction des BD  25

Felicia Dumas (Roumanie)
Confessions d’un moine traducteur 31

Luis Lima (Portugal)
Traduire: la monnaie vivante  45

III. DOSSIER
La traduction du langage religieux en tant que dialogue interculturel et interconfessionnel (II)

Muguraş Constantinescu (Roumanie)
La traduction du langage religieux dans l’œuvre de Panait Istrati 51

Hélène Lenz (France)
Beniamin Fundoianu et le discours religieux  67

Soufian Al Karjousli (France)
La polysémie au cœur du dialogue interculturel et interconfessionnel: l’exemple de la traduction des vocables islam et muslim dans le Coran  77

Rossana Curreri (Italie)
De la réécriture à la traduction : parabole de José Pliya. Stratégies dialogiques et monologiques  93

Costin Popescu (Roumanie)
L’architecture orthodoxe roumaine à l’épreuve des traductions  107

Saïd Khadraoui (Algerié)
Investissement culturel, énergie langagière et traduction du texte sacré 115

Alain Sissao (Burkina Faso)
La traduction du langage religieux catholique comme dialogue interculturel et interconfessionnel chez les moose au Burkina Faso 131

Cristina Hetriuc (Roumanie)
Les Psaumes de Claudel entre traduction et ré-écriture  149

Elena Ciocoiu (Roumanie)
La traduction en roumain du langage religieux utilisé par Blaise Pascal  155

Aurelia Bălan-Mihailovici (Roumanie)
Le latin danubien 163

Delphine Viellard (France)
Jérôme traducteur et re-traducteur des Septante  181

Cristina Drahta (Roumanie)
Traduire Savatie Baştovoi  195

IV. PRATICO-THEORIES

Michel Ballard (France)
Textures  203

V. VINGT FOIS SUR LE MÉTIER

Lucian Blaga traduit par Paul Miclău  225

VI. PLANÈTE DES TRADUCTEURS

Prix attribués à nos collaborateurs : Neil B. Bishop, Marius Roman  235

VII. PORTRAITS DE TRADUCTEURS

Véronique Montagne (France)
Portrait d’un traducteur pédagogue : Jean Martin (15..-1553). L’exemple du discours du songe de Poliphile (1546) 239

Mathieu Dosse (France)
Nabokov traducteur  253

VIII. COMPTES RENDUS

Elena-Brânduşa Steiciuc
Traduire des messages adressés au Créateur : Irina Mavrodin, lettres à Dieu  265

Loredana Mititiuc-Şveica (Roumanie)
Transalpina 9 : La traduction litteraire. Des aspects théoriques aux analyses textuelles  269

Dana-Mihaela Bereholschi (Roumanie)
Le répertoire des traducteurs roumains de langue française, italienne, espagnole (les XVIIIe et XIXe siècles). Etudes d’histoire de la traduction (I)  277

Constantin Tiron (Roumanie)
Le répertoire des traductions roumaines des langues française, italienne, espagnole (le XVIIIe et le XIXe siècles). Etudes d’histoire de la traduction (II) 281

Alina Pelea (Roumanie)
Scurtă istorie a traducerii. Repere traductologice / Brève histoire de la traduction. Repères traductologiques 285

Les auteurs du numéro 10/ 2008   287

IX. BILAN DES DIX NUMÉROS

Échos, chroniques, temoignages sur Atelier de Traduction  301

Les collaborateurs de la revue
Atelier de Traduction des numéros 1 à 10 331




نظرات کاربران