ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Atelier de traduction

دانلود کتاب کارگاه ترجمه

Atelier de traduction

مشخصات کتاب

Atelier de traduction

دسته بندی: ادبیات
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر: Faculté des Lettres et Sciences de la Communication de l’Université « Ştefan cel Mare » 
سال نشر: 2004 
تعداد صفحات: 168 
زبان: French 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 1 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 42,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 11


در صورت تبدیل فایل کتاب Atelier de traduction به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب کارگاه ترجمه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی



فهرست مطالب

Irina Mavrodin – AVANT-PROPOS	7

I. ENTRETIEN

Jean-Claude Coquet en dialogue avec des traducteurs-apprentis 9

II. CREDOS ET CONFESSIONS

Marianna Net – Intraduisibles nostalgies  15

Emanoil Marcu – Fragments sur le traduire  17

Marius Ghica – Traduire c’est interpréter  21

*** – Un témoigage multiple : La traduction collective  25

III. DOSSIER : TRADUIRE LA POÉSIE

Crina Zarnescu : Mallarmé ou l’ambiguïté sauvée  33 

Iulian Toma – L’auto-traduction chez Gherasim Luca  51 

Gaid Evenou-Dobre – D’un bout à l’autre de l’Europe... la survivance de langues ancestrales  59

IV. PRATICO-THÉORIES

Dumitra Baron – D’ une langue à l’ autre : vers une poétique de la traduction dans l’ œuvre de Cioran   67 

Elena-Brandusa Steiciuc – Sur la traduction des littératures francophones en Roumanie. I. La littérature maghrébine  81

Gina Puica – Un appel et un enjeu : traduire Théodore Cazaban  89 

Uldis Krastins – Zazie en letton	95

V. VINGT FOIS SUR LE MÉTIER.

Uldis Krastins – Cinq poèmes de Hugo traduits en roumain et suivis d’ une présentation  101

Marius Roman – Un récit de Le Clézio en version roumaine   121 

Serban Foarta – Deux poèmes de Nichita Stanescu en français   129 

Giuliano Sfichi – Villon et Baudelaire en roumain  131

VI. LA PLANÈTE DES TRADUCTEURS (contacts, chroniques)

Muguras Constantinescu – De la traduction et des traducteurs : de Rennes à Beyrouth	 137

Cristina Drahta – Courte chronique des traductions de Makine en roumain et quelques remarques sur la traduction du roman Au temps du fleuve Amour  147 

Michel Volkovitch – La revue « Translittérature »   153 

Mihaela Arnat – L’écume des jours / Spuma zilelor. Étude du discours gastronomique   155 

Elena-Brandusa Steiciuc – Sylvie Germain : archéologie de la colère   163




نظرات کاربران