مشخصات کتاب
Arabic grammar introduced as a foreign language. Morphology, syntax, lexicon analysis
دسته بندی: خارجی
ویرایش:
نویسندگان: Khoshaba M.P.
سری:
ناشر:
سال نشر:
تعداد صفحات: 230
زبان: Arabic-English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 4 مگابایت
قیمت کتاب (تومان) : 47,000
در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد
کلمات کلیدی مربوط به کتاب دستور زبان عربی به عنوان زبان خارجی معرفی شد. مورفولوژی، نحو، تحلیل واژگان: زبان و زبان شناسی، عربی، دستور زبان
میانگین امتیاز به این کتاب :
تعداد امتیاز دهندگان : 7
در صورت تبدیل فایل کتاب Arabic grammar introduced as a foreign language. Morphology, syntax, lexicon analysis به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب دستور زبان عربی به عنوان زبان خارجی معرفی شد. مورفولوژی، نحو، تحلیل واژگان نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
توضیحاتی در مورد کتاب دستور زبان عربی به عنوان زبان خارجی معرفی شد. مورفولوژی، نحو، تحلیل واژگان
تجزیه و تحلیل در موسسه بین المللی مونتری MIIS، 2000. - 230 p.
زبان عربی یک زبان بسیار
مشتق شده است. دنباله 3 حرف ممکن است به ریشه معنی بدهد، اما با
این حال شما هیچ فعل پایه ساده ای به عنوان یک تکواژ آزاد ندارید
که به تنهایی به عنوان یک کلمه مانند زبان های دیگر باقی بماند.
بنابراین، هر فعل باید ضمیر خود را تعبیه کند تا معنی داشته باشد
و یک فعل با معنی کامل ایجاد کند.
مورفولوژی نوشتاری ترکیبی است و تجزیه و تحلیل آن سخت است. مثلاً
در زبان انگلیسی، وقتی میخواهید بگویید من آن را دوست داشتم،
ساختار جمله فاعل + فعل + مفعول واضح دارید، اما وقتی میگویید
«اعجابنی» اعجبن = درخواستشده+ مذکر+ من و سپس «عاجباتنی
اعجبتنی» ساختار جمله در عربی چندان واضح نیست. = apped+
it-feminine+ me.
آلومورف فعل زمان حال به شدت تحت تأثیر این واقعیت است که حروف
صدادار درون ریشه ساختار را پیچیده می کند. شکل زمان حال دارای
ویژگی های مختلفی از جنس، شخص، عدد و زمان است.
به علاوه، ساختار
آوایی-و-مورفولوژیکی با افزودن حروف دیگر به ریشه، فعل را به علّی
یا ارگاتیو یا مفعول رنگی.
با افزودن مثلاً (t) یا
(n) به همخوان هسته اول، فعل را از متعدی به غیر متعدی یا ارجاتیو
یا ارجاتیو تغییر می دهد. منفعل به همین سادگی همین اتفاق می افتد
زمانی که (t) بعد از اولین همخوان هسته ریشه اضافه شود. در عین
حال، خواندن هجاها با اضافه شدن این حروف به شکل دیگری شکل
میگیرند.
استنتاج اسمهای لفظی از
افعال روشن نیست و از قوانین بسیاری پیروی میکند. همین امر را می
توان در مورد صفت ها نیز گفت و اگر مکانیسم تشکیل افعال نامشخص
باشد، گیج کننده است. افعال (ماضی و حال) و اسمها (مفرد و جمع
نسبت به جنسیت). اگر زبانآموزان زبان خارجی عربی نتوانند این کار
را انجام دهند، استخراج اسمها، صفتها و قیدها به عنوان بخشهای
اصلی گفتار بسیار دشوار است.
به به زبان برای سطوح
پیشرفته تسلط داشته باشند، دانش آموزان باید ابتدا مکانیسم عربی
افعال و معیارهای آنها را جذب کنند. این تسلط بر افعال، غنی سازی
و حفظ واژگان سطح پیشرفته به عنوان معنا، نحو و ساختار جمله
الگوهای معتبر را آسان می کند. من معتقدم که این کتاب به نیازهای
شما به عنوان یک زبان آموز خارجی پاسخ می دهد.
توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی
Analysis in Monterey International Institute MIIS, 2000. - 230
p.
Arabic language is a very derivative
language. The sequence of 3 letters may give a meaning to the
root but still you have no simple base verb as a free morpheme
that stands by itself as a word like other languages. So, any
verb must have its pronoun built-in to make sense and create a
verb with full meaning.
The written morphology is agglutinative and hard to analyze.
For example in English, you have clear subject+ Verb + object
sentence structure when you want to say I liked it but the
sentence structure is not so clear in Arabic when you say A’a
jabani اعجبن = appealed+ itmasculine+ me and then A’ajabatni
اعجبتني = appealed+ it-feminine+ me.
The allomorph of the present tense verb is highly affected by
the fact that vowels within the root complicates the structure.
The present tense morph carries various features gender,
person, number, and time.
Moreover, the phon-o-morphological
structure by adding other letters to the root changes the verb
to causative or ergative or colored passive.
By adding, for example (t) or (n), to
the first core consonant will change the verb from transitive
to intransitive or ergative or passive that simple. The same
happens when (t) is added after the first core consonant of the
root. At the same time the reading of the syllables reshape
themselves in a different way when these letters are added.
Deriving verbal nouns from verbs is
not clear and it follows many rules. The same can be said to
adjectives and it is confusing if the mechanism of forming
verbs is unclear.
It is essential for foreign language
learners to master the mechanism of the various allomorphs of
verbs (past and present)and nouns( singular and plural in
relation to gender). If foreign language learners of Arabic
fail to do so, it is, then, very hard to derive the verbal
nouns, adjectives, and adverbs as main parts of the speech.
To master the language for the
advanced levels, students need to assimilate the Arabic
mechanism of the verbs and their measures first. This mastery
over the verbs will make it so easy to enrich and maintain the
vocabulary of the advanced level as meaning, syntax, and
sentence structure of the authentic patterns. I believe that
this book addresses your needs as a foreign language learner.
نظرات کاربران