ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب An Atlas of Nigerian Languages

دانلود کتاب اطلس زبان های نیجریه ای

An Atlas of Nigerian Languages

مشخصات کتاب

An Atlas of Nigerian Languages

دسته بندی: زبانشناسی
ویرایش: 3 
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر: 2011 
تعداد صفحات: 125 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 765 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 36,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 12


در صورت تبدیل فایل کتاب An Atlas of Nigerian Languages به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب اطلس زبان های نیجریه ای نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب اطلس زبان های نیجریه ای

بنیاد آموزشی کی ویلیامسون، 2011. - 125 ص.
نسخه الکترونیکی حاضر یک نسخه کاملاً اصلاح شده و به روز شده از "شاخصی از زبان های نیجریه" توسط دیوید کروزیر و راجر است. بلنچ (1992) که جایگزین کایر هانسفورد، جان بندور-ساموئل و ران استنفورد (1976) شد، تلاشی پیشگام برای ترکیب آنچه در آن زمان درباره زبان های نیجریه و طبقه بندی آنها شناخته شده بود. از سال 1990، تمام اطلاعات جدید یا توسط راجر بلنچ به صورت میدانی جمع‌آوری می‌شد یا از ارتباطات شخصی با او ناشی می‌شد، از این رو تنها نویسنده نسخه حاضر او بود. از نسخه 1992 مجموعه‌های جدیدی از اطلاعات اضافه شده‌اند که عمدتاً ناشی از تغییرات تکنولوژیکی و اجتماعی است.
یکی از ویژگی‌های اولین ویرایش این فهرست که برای توصیف موقعیت‌هایی که در آن گروه‌هایی از زبان‌های مرتبط وجود دارد، ایجاد شد. خوشه زبان» و «خوشه گویش». خوشه زبانی تعریف شد که همراه با عوامل اجتماعی-زبانی و موضوع درک متقابل «درصد واژه های مرتبط کمتر از 70 درصد نباشد» و برای خوشه گویش رقم 80 درصد در نظر گرفته شد. همانطور که در بالا پیشنهاد شد، چهره‌های «سخت» مانند این می‌توانند مشکل‌ساز باشند، اما اصل عدم اولویت دادن به یک فرم گفتاری خاص عملی و همچنین درایتی است. برای نسخه کنونی این فهرست، تعداد خوشه‌ها به طور قابل ملاحظه‌ای گسترش یافته است، و بسیاری از لهجه‌ها، که قبلاً به عنوان گویش فهرست شده بودند، به عنوان اعضای مساوی یک خوشه طبقه‌بندی شده‌اند.

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Kay Williamson Educational Foundation, 2011. - 125 p.
The present electronic is a fully revised and updated edition of ‘An Index of Nigerian Languages’ by David Crozier and Roger Blench (1992), which replaced Keir Hansford, John Bendor-Samuel and Ron Stanford (1976), a pioneering attempt to synthesize what was known at the time about the languages of Nigeria and their classification. Since 1990, all new information was either collected in the field by Roger Blench or resulted from personal communications with him, hence his sole authorship of the present version. Many new cagteories of information have been added since the 1992 edition, largely resulting from technologicla and social change.
One of the features of the first edition of the Index developed to characterise situations where there are groups of related languages was the ‘language cluster’ and ‘dialect cluster’. Language cluster was defined as where together with sociolinguistic factors and the issue of mutual intelligibility ‘the percentage of related words is not less than 70 per cent’ and the figure of 80 per cent was adopted for dialect cluster. As suggested above, ‘hard’ figures like this can be problematic, but the principle of not giving primacy to a particular speech-form is practical and also tactful. For the present version of the Index, the number of clusters have been substantially expanded, and many lects, previously listed as dialects, have been reclassified as equal members of a cluster.


فهرست مطالب

1. Introduction
2. Definition of a Language
3. Form of the Head-Entries
4. Language and Ethnicity
5. Changes in the Language Map
6. Reclassification of Languages
7. Addition and Correction of Topographic and Institutional Features
8. Changes in Language Distribution 
9. Queries
10. New Media
11. Scripts 
12. Deaf and sign languages
13. Acknowledgments
Key to the Index




نظرات کاربران