مشخصات کتاب
Alys Y'n Vro a Varthusyon
دسته بندی: خارجی
ویرایش:
نویسندگان: Carroll L.
سری:
ناشر:
سال نشر:
تعداد صفحات: 92
زبان: Cornish
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 49 مگابایت
قیمت کتاب (تومان) : 42,000
میانگین امتیاز به این کتاب :
تعداد امتیاز دهندگان : 4
در صورت تبدیل فایل کتاب Alys Y'n Vro a Varthusyon به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب Alys The Country یک شخصیت است نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
توضیحاتی در مورد کتاب Alys The Country یک شخصیت است
هیئت زبان کورنیش، 1990. - 84 ص.
پیشگفتار
این ترجمه از \"آلیس در
سرزمین عجایب\" توسط لوئیس کارول بخشی از پروژه ای است که توسط
بنیاد کارول ملبورن، استرالیا برای جشن گرفتن صد و بیست و پنجمین
سالگرد این کتاب معروف کودکان و همچنین سال 1990 به عنوان سال بین
المللی سوادآموزی با جمع آوری ترجمه ها به یکصد و بیست و پنج زبان
مختلف انجام شده است. من از لیلیان جیمز از آدلاید که توجه من را
به آن جلب کرد و این فرصت را به من داد تا این کار را انجام دهم
سپاسگزارم. در یک اطلاعیه بسیار کوتاه و پیشنهادهای ارزشمندی در
مورد آیات داستان، و به دکتر دیوید بالهچت که ترجمه را با دندان
شکنی انجام داد و اشتباهاتی را تصحیح کرد که در غیر این صورت مورد
توجه قرار نمی گرفت. من کاملاً مسئول هر چیزی هستم که باقی
بماند.
ری ادواردز
میس گویننگالا، 1990
اکنون خوشحالم که واژگان
گسترده ای را که کیت سید آماده کرده است درج کنم. در ابتدا برای
استفاده خودش او با مهربانی اجازه داده است که از آن برای کمک به
سایر خوانندگان استفاده شود. من از او بسیار سپاسگزارم. بررسی آن
از طریق متن و دوباره با کمک دیوید به تطابق بیشتر متن با
Gerlyver Servadow کمک کرده است، اگرچه بازبینی کاملی انجام نشده
است. \"Alys\" در ابتدا قبل از عرضه Gerlyver Servadow در سال
1991 منتشر شد.
Ray Edwards Mis Meurth 1993
متن مطابق با Gerlyver
Meur به روز شده است. که اکنون در دسترس قرار گرفته است. این کار
انجام شده است و کل کتاب به طور کامل توسط دکتر دیوید بالهچت
دوباره تایپ شده است که من برای همیشه از او سپاسگزارم. به ناچار
حفظ تعدادی از کلماتی که در Gerlyver Meur دیده نمی شوند ضروری
بوده است، بنابراین املا، و در واقع صحت این کلمات هنوز حدس و
گمان است.1. شکی نیست که برخی از خطاها با وجود بررسی دقیق و
بررسی مجدد همچنان باقی خواهند ماند. من بابت این موارد عذرخواهی
می کنم و اگر مورد توجه من قرار گیرد ممنون می شوم تا در نسخه های
بعدی تعداد آنها کمتر شود.
Ray Edwards Mis Me 1994
توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی
Cornish Language Board, 1990. - 84 p.
Foreword
This translation of "Alice in
Wonderland" by Lewis Carroll is part of a Project by the
Carroll Foundation of Melbourne, Australia to celebrate the one
hundred and twenty fifth Anniversary of this famous children's
book, and also 1990 as International Literacy Year by
collecting together translations into one hundred and twenty
five different languages. I am grateful to Lilian James of
Adelaide who drew my attention to it and gave me the
opportunity to make this contribution.
I am also very grateful to John
Richards who provided the drawings at quite short notice and
made some valuable suggestions on the verses in the story, and
to Dr David Balhatchet who went through the translation with a
tooth domb and corrected errors which would have gone unnoticed
otherwise. I am fully responsible for any that remain.
Ray Edwards
Mis Gwynngala, 1990
I am now pleased to include an
extensive vocabulary which Keith Syed prepared initially for
his own use. He has kindly given permission for it to be used
to help other readers. I am most grateful_ to him. Checking it
through with the text and again with David's help has helped
bring the text more in line with the Gerlyver Servadow though a
complete revision has not' been attempted. "Alys" was
originally published before the Gerlyver Servadow became
available in 1991.
Ray Edwards Mis Meurth 1993
The text has been updated- in
accordance with the Gerlyver Meur which has now become
available. This has been done and the whole book completely
retyped by Dr David Balhatchet to whom I am eternally grateful.
Inevitably it has been necessary to retain a number of words
which do not appear in the Gerlyver Meur so the spelling, and
indeed the authenticity of these words are still
conjectura
.1. There is little doubt that some errors will still remain in
spite of careful checking and rechecking. I apologise for these
and would be grateful if they were brought to my attention so
that there will be fewer of them in future editions.
Ray Edwards Mis Me 1994
نظرات کاربران