ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Alla fonte delle parole: 99 etimologie che ci parlano di noi

دانلود کتاب در منبع کلمات: 99 ریشه شناسی که در مورد ما به ما می گوید

Alla fonte delle parole: 99 etimologie che ci parlano di noi

مشخصات کتاب

Alla fonte delle parole: 99 etimologie che ci parlano di noi

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 9788852098673 
ناشر: Mondadori 
سال نشر: 2019 
تعداد صفحات: 0 
زبان: Italian 
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 489 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 60,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 8


در صورت تبدیل فایل کتاب Alla fonte delle parole: 99 etimologie che ci parlano di noi به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب در منبع کلمات: 99 ریشه شناسی که در مورد ما به ما می گوید نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب در منبع کلمات: 99 ریشه شناسی که در مورد ما به ما می گوید

99 کلمه برای بازپس گیری جهان 99 کلمه برای یافتن صدایی که در غیر این صورت خطر ضعیف شدن و گم شدن در شتابزدگی و شلختگی قرن جدید ما را تهدید می کند. 99 کلمه برای شورش در برابر سردرگمی و تاریکی که وقتی در برابر زمان حال سکوت می کنیم ما را فرا می گیرد. 99 کلمه برای یافتن خودمان آندره آ مارکولونگو 99 کلمه شخصی خود را انتخاب کرده است. و از هر کدام با ظرافت و سبکی و در عین حال مراقبت بی نهایت سفر را بازسازی می کند. کلمات روش تفکر ما در مورد جهان هستند، ابزاری که باید برای تعریف آنچه که ما را احاطه کرده است و بنابراین، ناگزیر، خودمان را تعریف کنیم. هر بار که کلمه ای را انتخاب می کنیم به هرج و مرج نظم می دهیم، خطوط و بدن را به واقعیت می دهیم، هر بار که کلمه ای را تلفظ می کنیم بازتابی از ماست. برای ما آشکار می کند. بدون زبان، ما فقط با سردرگمی دست و پا می زدیم، نمی توانستیم واقعیت و آنچه را که احساس می کنیم بگوییم. دقیقاً به همین دلیل ما باید مراقب کلمات باشیم. آنها باغی هستند که باید هر روز با صبر و حوصله کشت شوند و تا ریشه هایش بارور و زنده نگه داشته شوند. اما چگونه از کلمات مراقبت می کنید؟ اول از همه با باز تصاحب تاریخ، دقیقاً ریشه آنها، معانی اصلی آنها، دنبال کردن سفری که یک اصطلاح برای رسیدن به ما طی کرده است، پیروی از ظرایف معنا، تغییراتی که در طول قرنها و مکانها متحمل شده است، بنابراین. بازسازی تاریخ ما و خواندن ما و بازنمایی جهان. بنابراین هنر بازسازی ریشه‌شناسی به دور از عقیم و یک هدف است. تمرکز بر اینکه چه کسی بوده ایم، چه کسی هستیم، کند است. و چه کسی می خواهیم باشیم. یک کلمه قبل از رسیدن به ما چقدر مسافت را طی کرد؟ از کجا آمده؟ چند جا را تحت تأثیر قرار داده است و به نوبه خود چقدر تغییر یافته است؟ شاید هیچ درسی بهتر از درسی نباشد که واژه ها به طبع «مسافرت» به ما می دهند که همیشه دلیلی برای بقای حرکت و اختلاط بوده است. آندره آ مارکولونگو، متولد 1987 و فارغ التحصیل رشته کلاسیک در دانشگاه میلان، نویسنده ایتالیایی است که در حال حاضر به 27 کشور ترجمه شده است. نویسنده زبان نابغه. 9 دلیل برای دوست داشتن یونانی (Laterza، 2016) و اندازه قهرمانانه (Mondadori، 2018)، برای TuttoLibri از «La Stampa» می نویسد. مترجم یونانی، استاد مدعو در دانشگاه لوس آند در بوگوتا و UNAM در مکزیکو سیتی و رئیس جشنواره تاریخ تاریخ در بلوآس در سال 2019، او فینالیست فرانسه در Prix des Lecteurs بود. او اکنون در پاریس زندگی می کند.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

99 parole per riappropriarci del mondo. 99 parole per ritrovare una voce che altrimenti rischia di farsi troppo flebile e perdersi tra la fretta e la sciatteria di questo nostro nuovo secolo. 99 parole per ribellarci alla confusione e al buio che ci travolgono quando rimaniamo muti di fronte al presente. 99 parole per ritrovare noi stessi. Andrea Marcolongo ha scelto le sue personali 99 parole. E di ognuna di esse, con eleganza e leggerezza e al tempo stesso infinita cura, ricostruisce il viaggio. Le parole sono il nostro modo di pensare il mondo, il mezzo che abbiamo per definire ciò che ci sta intorno e quindi, inevitabilmente, per definire noi stessi. Ogni volta che scegliamo una parola diamo ordine al caos, diamo contorni e corpo al reale, ogni volta che pronunciamo una parola essa è riflesso di noi. Ci rivela. Senza il linguaggio non faremmo che brancolare scomposti nella confusione, incapaci di dire la realtà e ciò che sentiamo. Proprio per questo delle parole dobbiamo avere estrema cura. Sono un giardino da coltivare con pazienza ogni giorno, da mantenere fertile e vivo, fino alle sue radici. Ma come ci si prende cura delle parole? Innanzitutto riappropriandoci della storia, appunto, delle loro radici, dei loro significati originari, seguendo il viaggio che un termine ha percorso per arrivare fino a noi, seguendo le sfumature di senso, gli slittamenti che nel corso dei secoli e attraverso i luoghi esso ha subito, ricostruendo così la storia di noi e del nostro leggere e rappresentare il mondo. Tutt\'altro che sterile e fine a se stessa è dunque l\'arte di ricostruire le etimologie. È lente per mettere a fuoco chi siamo stati, chi siamo. E chi vogliamo essere. Quanto ha viaggiato una parola prima di arrivare fino a noi? Da dove è partita? Quanti luoghi ha toccato influenzando altre lingue e quanto è stata a sua volta modificata? Forse non c\'è lezione migliore di quella che ci offrono le parole, per loro natura «viaggianti», che di movimento e mescolanza da sempre fanno una ragione di sopravvivenza. Andrea Marcolongo, nata nel 1987 e laureata in Lettere classiche presso l\'Università degli Studi di Milano, è una scrittrice italiana attualmente tradotta in 27 Paesi. Autrice de La lingua geniale. 9 ragioni per amare il greco (Laterza, 2016) e de La misura eroica (Mondadori, 2018), scrive per TuttoLibri de «La Stampa». Traduttrice dal greco, visiting professor presso l\'Universidad de Los Andes di Bogotà e l\'UNAM di Città del Messico e presidente 2019 del Festival de l\'histoire di Blois, è stata finalista in Francia al Prix des Lecteurs. Ora vive a Parigi.





نظرات کاربران