ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Advances in Teaching Sign Language Interpreters (The Interpreter Education Series, Vol. 2)

دانلود کتاب پیشرفت در آموزش مترجمان زبان اشاره (مجموعه آموزش مترجم، جلد 2)

Advances in Teaching Sign Language Interpreters (The Interpreter Education Series, Vol. 2)

مشخصات کتاب

Advances in Teaching Sign Language Interpreters (The Interpreter Education Series, Vol. 2)

دسته بندی: خارجی
ویرایش: 1st 
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 1563683202, 9781563683701 
ناشر:  
سال نشر: 2005 
تعداد صفحات: 225 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 1 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 35,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب پیشرفت در آموزش مترجمان زبان اشاره (مجموعه آموزش مترجم، جلد 2): زبان‌ها و زبان‌شناسی، زبان‌های اشاره جهان



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 3


در صورت تبدیل فایل کتاب Advances in Teaching Sign Language Interpreters (The Interpreter Education Series, Vol. 2) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب پیشرفت در آموزش مترجمان زبان اشاره (مجموعه آموزش مترجم، جلد 2) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب پیشرفت در آموزش مترجمان زبان اشاره (مجموعه آموزش مترجم، جلد 2)

این مجموعه جدید با پایان یافتن روش‌های نوآورانه در آموزش مترجمان زبان اشاره، بهترین تکنیک‌های جدید آموزش مترجم را ارائه می‌کند که در عمل توسط همکاران برجسته گردآوری شده در اینجا ثابت شده است. در فصل اول، دنیس کوکلی در مورد بازنگری برنامه های درسی در قرن جدید بر اساس تجربیات دانشگاه نورث ایسترن بحث می کند. جفری دیویس چگونگی آموزش تکنیک‌های مشاهده به مفسران را تشریح می‌کند، در حالی که الیزابت وینستون و کریستین مونیکوفسکی پیشنهاد می‌کنند که چگونه نگاشت گفتمان را می‌توان سیستم موقعیت‌یابی جهانی ترجمه در نظر گرفت. در فصل‌های دیگر، لوری سوابی راه‌هایی را برای رسیدگی به چالش ارجاع عبارات برای تفسیر پیشنهاد می‌کند. دانش‌آموزان، و ملانی متزگر چگونگی یادگیری و تشخیص آنچه مترجمان در تعامل انجام می‌دهند را توضیح می‌دهد. Jemina Napier اطلاعاتی را در مورد آموزش دانش آموزان تفسیر کننده برای شناسایی پتانسیل حذف ارائه می دهد. رابرت جی لی توضیح می دهد که چگونه می توان فرآیند تفسیر را در کلاس درس زنده کرد. Mieke Van Herreweghe در جلساتی با شرکت کنندگان ناشنوا و شنوا در مشارکت خود درباره نوبت گرفتن و نوبت دهی بحث می کند. آنا-لنا نیلسون «دوستان کاذب» را تعریف می کند، یا اینکه چگونه استفاده نادرست از حالات چهره با علائم خاص در زبان اشاره سوئدی می تواند تأثیرات مضری بر مترجمان داشته باشد. فصل آخر توسط کایرا پولیت و کلر هادون، آموزش مجدد مترجمان در هنر ترجمه تلفنی، تکمیل پیشرفت‌ها در آموزش مترجمان زبان اشاره به عنوان جلد معتبر جدید در این حرفه ارتباطی حیاتی را توصیه می‌کند.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Picking up where Innovative Practices in Teaching Sign Language Interpreters left off, this new collection presents the best new interpreter teaching techniques proven in action by the eminent contributors assembled here. In the first chapter, Dennis Cokely discusses revising curricula in the new century based upon experiences at Northeastern University. Jeffrey E. Davis delineates how to teach observation techniques to interpreters, while Elizabeth Winston and Christine Monikowski suggest how discourse mapping can be considered the Global Positioning System of translation.In other chapters, Laurie Swabey proposes ways to handle the challenge of referring expressions for interpreting students, and Melanie Metzger describes how to learn and recognize what interpreters do in interaction. Jemina Napier contributes information on training interpreting students to identify omission potential. Robert G. Lee explains how to make the interpreting process come alive in the classroom. Mieke Van Herreweghe discusses turn-taking and turn-yielding in meetings with Deaf and hearing participants in her contribution. Anna-Lena Nilsson defines “false friends,” or how contextually incorrect use of facial expressions with certain signs in Swedish Sign Language can be detrimental influences on interpreters. The final chapter by Kyra Pollitt and Claire Haddon recommends retraining interpreters in the art of telephone interpreting, completing Advances in Teaching Sign Language Interpreters as the new authoritative volume in this vital communication profession.





نظرات کاربران