دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Peter Newmark
سری:
ISBN (شابک) : 1853591173, 9780585209692
ناشر: Multilingual Matters
سال نشر: 1991
تعداد صفحات: 0
زبان: English
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 425 کیلوبایت
در صورت تبدیل فایل کتاب About Translation (Multilingual Matters, Series No. 74) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب درباره ترجمه (امور چند زبانه ، سری شماره 74) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
کتاب سوم پیتر نیومارک تلاشی است برای تعمیق و بسط دیدگاه او در مورد ترجمه. او تئوریها، مدلها و نمودارها را آسان میکند و چند گزاره مرتبط را برای کمک به مترجمان در یافتن گزینههای مختلف و تصمیمگیری ارائه میدهد. او مفاهیم سیاسی، تداخل زبانی و نقش کلمات و گفتمان در ترجمه را مورد بحث قرار می دهد. فصل هایی در مورد آموزش ترجمه، آموزش ترجمه و دلیل اهمیت روزافزون بین المللی ترجمه وجود دارد. سرانجام، پروفسور نیومارک بر تمایز بین جنبههای فرهنگی و جهانی زبان پافشاری میکند و ترجمه را سلاحی انتقادی و گاه بیرحمانه در افشای زبان، فرهنگ و ادبیات میداند. نظرات پیتر نیوآرک در مورد ترجمه بحث برانگیز است. به عنوان جبران، او نمونه های ترجمه جالب فراوانی را ارائه می دهد.
Peter Newmark's third book is an attempt to deepen and extend his views on translation. He goes easy on theories and models and diagrams and offers a few correlative statements to assist translators in finding a variety of options and in making their decisions. He discusses political concepts, linguistic interference and the role of words and discourse in translation. There are chapters on teaching translation, teaching about translation and the reason for the growing international importance of translation. Finally, Professor Newmark insists on the distinction between cultural and universal aspects of language, and sees translation as a critical and sometimes cruelly truthful weapon in exposing language, culture and literature. Peter Newark's views on translation are controversial; as a compensation he offers an abundance of interesting translation examples.
cover......Page 1
title......Page 2
Copyright......Page 3
Contents......Page 4
Introduction......Page 5
1 Translation as Means or EndAs Imitation or Creation......Page 8
2 Translation: An Introductory Survey......Page 21
3 Translation Today: The Wider Aspects of Translation......Page 49
4 Translation for Language Teaching and Professional Purposes (With Particular Reference to German)......Page 68
5 The Use of Systemic Linguistics in Translation......Page 72
6 The Virtues of Interference and the Vices of Translationese......Page 85
7 Word and Text: Words and their Degree of Context in Translation......Page 94
8 Translation and Mis-translation: The Review, the Revision, and the Appraisal of a Translation......Page 111
9 Pragmatic Translation and Literalism......Page 125
10 Teaching Translation......Page 141
11 Teaching about Translation......Page 151
12 The Translation of Political Language......Page 158
13 Translation as an Instrument of Linguistic, Cultural and Literary Criticism......Page 174
References......Page 187
Index......Page 191