مشخصات کتاب
A Practical Course of English - Chinese and Chinese - English Translation 英汉互译实践与技巧
دسته بندی: خارجی
ویرایش:
نویسندگان: 许建平 (编著) Xu Jianpíng (Ed.)
سری:
ناشر:
سال نشر:
تعداد صفحات: 444
زبان: Chinese-English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 2 مگابایت
قیمت کتاب (تومان) : 43,000
کلمات کلیدی مربوط به کتاب دوره عملی انگلیسی - چینی و چینی - ترجمه انگلیسی: زبان و زبان شناسی، چینی، ترجمه و مطالعات ترجمه
میانگین امتیاز به این کتاب :
تعداد امتیاز دهندگان : 13
در صورت تبدیل فایل کتاب A Practical Course of English - Chinese and Chinese - English Translation 英汉互译实践与技巧 به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب دوره عملی انگلیسی - چینی و چینی - ترجمه انگلیسی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
توضیحاتی در مورد کتاب دوره عملی انگلیسی - چینی و چینی - ترجمه انگلیسی
انتشارات دانشگاه Tsinghua (انتشارات دانشگاه Tsinghua)، -2000.،
- 429 p., English-Chinese, ISBN 7302010161 / H299
این کتاب برای دانشجویان
کارشناسی ارشد غیر انگلیسی است. و دوره های ترجمه انگلیسی به چینی
نوشته شده توسط دانشجویانی که مرحله اولیه زبان انگلیسی کالج را
گذرانده اند نیز می توانند برای فارغ التحصیلان و دانشجویان رشته
زبان انگلیسی مورد استفاده قرار گیرند. مطالب اصلی آن عبارتند از:
دانش و اصول اولیه ترجمه، روش ها و فنون اساسی رایج در ترجمه،
اصول و روش های عمومی ترجمه از گونه های مختلف مقاله، ارزیابی،
مقایسه، تحلیل و نقد ترجمه ها با موضوعات و سبک های مختلف، ترجمه
متقابل سبک های مختلف. تمرین انگلیسی و چینی هر فصل دارای مقدار
مناسب تمرین و پاسخ است که برای خودآموزی مناسب است. این کتاب
برای کسانی که به مطالعات ترجمه علاقه دارند و سطح زبان انگلیسی
متوسط یا بالاتر دارند نیز می تواند مورد استفاده قرار گیرد.
این کتاب با هدف معرفی
دانش و نظریه های پایه در مورد ترجمه و ترکیب تکنیک های ترجمه
چینی-انگلیسی و انگلیسی-چینی با فرهنگ، اقتصاد، علم و فناوری
چینی، تجارت و تجارت، حقوق. از طریق مطالعات موردی مختلف، این
کتاب نه تنها به عنوان یک کتاب مرجع ضروری برای کسانی که به امور
مربوط به امور خارجی رسیدگی می کنند، بلکه به عنوان یک کتاب درسی
برای کالج ها و دانشگاه ها عمل می کند.
Заключается заключается
книги в представлении представлении базовых и и принципов
принципов принципов принципов принципов статей статей различных
жанров жанров тем тем тем содержит большое количество
упражнений после каждой каждой каждой каждой каждой каждой с
ответами ответами для для облегчения самостоятельного
самостоятельного самостоятельного самостоятельного
самостоятельного самостоятельного самостоятельного
самостоятельного самостоятельного самостоятельного
самостоятельного самостоятельного .
توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی
清华大学出版社 (Tsinghua University Press), -2000., - 429 p.,
English-Chinese, ISBN 7302010161 / H299
本书是为非英语专业研究生及已完成了大学英语基础阶段学习的同学而编写的英汉互译教程,亦可供英语专业研究生、本科生选用。其主要内容有:翻译的基本知识及原则;翻译中的常见基本方法和技巧;不同文章体裁的一般翻译原则和方法;不同题材、不同风格的译文欣赏对比、分析批评;各类文体英汉互译练习。每章后均配有适量练习,并附以答案,便于自学。本书亦可供有志于翻译研究并具有中等以上英语水平者自学使用。
This book aims to introduce basic
knowledge and theories about translation, and combine
techniques in Chinese-English and English-Chinese translation
with Chinese culture, economy, science and technology, business
and trade, law. Through various case studies, it not only
serves as a necessary reference book for those who handle
foreign-related matters,but also a textbook for colleges and
universities.
Основное содержание книги заключается
в представлении базовых знаний и принципов, перевода статей
различных жанров , разных тем. Содержит большое количество
упражнений после каждой главы, вместе с ответами для облегчения
самостоятельного обучения.
نظرات کاربران