دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Claudine Borg
سری: Routledge Studies in Literary Translation
ISBN (شابک) : 9780367714383, 9781003150909
ناشر: Routledge
سال نشر: 2022
تعداد صفحات: 246
[247]
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 22 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب A Literary Translation in the Making: A Process-Oriented Perspective به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ترجمه ادبی در حال ساخت: دیدگاهی فرآیند گرا نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این کتاب تصویری جامع از عملکرد یک مترجم ادبی با تجربه که در محل کار میکند، ارائه میکند و ارزش مطالعات فرآیندی عمیق را برای این رشته برجسته میکند و الگویی برای مطالعات مشابه آینده ارائه میدهد. بورگ با ترکیب مطالعات ترجمه شناختی (CTS) و ترجمه ادبی، مفروضات موجود در CTS را مورد بازجویی قرار می دهد و ارزش نگاه ترکیبی به فرآیندهای شناختی و اجتماعی در ترجمه ادبی را روشن می کند. این جلد دامنه مطالعات CTS موجود را با بررسی جامع کار یک مترجم و کاوش در طیف گسترده ای از مواد از پیش نویس تا ترجمه نهایی گسترش می دهد. این مدل منحصر به فرد امکان درک بیشتر اقدامات، تصمیمات، انگیزه ها، و شیوه های کاری مترجمان فردی و همچنین تعامل آنها با سایر شرکت کنندگان در تمرین ترجمه ادبی را فراهم می کند. این کتاب ابداعی با توجه به تحقیقات عمیق فرآیند در روشن کردن پویایی تولید ترجمه و شیوههای کاری، مورد توجه دانشجویان و دانش پژوهان مطالعات ترجمه و تفسیر، بهویژه علاقهمندان به ترجمه ادبی و رویکردهای شناختی خواهد بود.
This book presents a holistic picture of the practice of an experienced literary translator working in situ, highlighting the value of in-depth process studies for the discipline and offering a model for future similar studies. Bringing together Cognitive Translation Studies (CTS) and literary translation, Borg interrogates existing assumptions in CTS and sheds light on the value of a combined look at both cognitive and social processes in literary translation. The volume extends the scope of existing CTS studies with its comprehensive examination of the work of one translator and exploration of the wide range of materials from draft to finished translation. This unique model allows for a greater understanding of the actions, decisions, motivations, and work practices of individual translators as well as of their interactions with other participants in the practice of a literary translation. Making the case for in-depth process research in illuminating the dynamics of translation production and working practices, this innovative book will be of interest to students and scholars in translation and interpreting studies, especially those interested in literary translation and cognitive approaches.