ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب A Contemporary Voice Revisits the Past: Seamus Heaney's Beowulf

دانلود کتاب صدای معاصری که گذشته را بازبینی می کند: بیوولف سیموس هینی

A Contemporary Voice Revisits the Past: Seamus Heaney's Beowulf

مشخصات کتاب

A Contemporary Voice Revisits the Past: Seamus Heaney's Beowulf

دسته بندی: خارجی
ویرایش:  
 
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر:  
تعداد صفحات: 11 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 77 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 46,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب صدای معاصری که گذشته را بازبینی می کند: بیوولف سیموس هینی: زبان و زبان شناسی، ترجمه و مطالعات ترجمه



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 13


در صورت تبدیل فایل کتاب A Contemporary Voice Revisits the Past: Seamus Heaney's Beowulf به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب صدای معاصری که گذشته را بازبینی می کند: بیوولف سیموس هینی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب صدای معاصری که گذشته را بازبینی می کند: بیوولف سیموس هینی

Estudios Irlandeses , Number 2, 2007, pp. 57-67
نویسنده: Silvia Geremia (دانشگاه پاویا، ایتالیا)
چکیده. ترجمه بحث‌برانگیز هنی از Beowulf ویژگی‌هایی را نشان می‌دهد که آن را شبیه به یک اثر اصلی می‌کند: به‌ویژه، وجود کلمات هیبرنو-انگلیسی و برخی ویژگی‌های ساختاری غیرمنتظره مانند استفاده از حروف کج، یادداشت‌ها و عنوان‌های در حال اجرا. . برخی از انتخاب‌های هنری هینی توسط فیلولوژیست‌های آلمانی زیر سوال رفته است و او را به دلیل عدم وفاداری به متن اصلی مورد سرزنش قرار داده‌اند. علاوه بر این، درج لغات هایبرنو-انگلیسی که باعث ایجاد اثر
بیگانگی در انگلیسی زبانان استاندارد می شود، از سوی برخی منتقدان نه تنها یک انتخاب زیباشناختی
بلکه اقدامی تحریک آمیز، یک ادعای زبانی و سیاسی که یادآوری می کند، تلقی می شود. تضاد باستانی بین
ایرلندی ها و انگلیسی ها. با این حال، از نقطه نظر پیشینه نظری و فرهنگی هینی،
نوآوری های او در ترجمه بیوولف با تصورات شخصی او از شعر و ترجمه مطابقت دارد. از این رو می توان بیوولف او را حاصل تعامل لازم بین
مترجم و متن اصلی دانست و علیرغم همه انتقادات مورد تحسین قرار داد.
کلید واژه ها. ترجمه، «خود»، «دیگر»، هیبرنو-انگلیسی، «زبان بیشتر»، (عمل/فرآیند)
«تخصیص»، Sculionspeak.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Estudios Irlandeses , Number 2, 2007, pp. 57-67
Author: Silvia Geremia (Pavia University, Italy)
Abstract. Heaney’s controversial translation of Beowulf shows characteristics that make it look like an
original work: in particular, the presence of Hiberno-English words and some unexpected structural
features such as the use of italics, notes and running titles. Some of Heaney’s artistic choices have
been brought into question by the Germanic philologists, who reproached him with his lack of fidelity
to the original text. Moreover, the insertion of Hiberno-English words, which cause an effect of
estrangement on Standard English speakers, was considered by some critics not only an aesthetic
choice but a provocative act, a linguistic and political claim recalling the ancient antagonism between
the Irish and the English. Yet, from the point of view of Heaney’s theoretical and cultural background,
his innovations in his translation of Beowulf appear consistent with his personal notions of poetry and
translation. Therefore, his Beowulf can be considered the result of a necessary interaction between
translator and original text and be acclaimed in spite of all the criticism.
Key Words. Translation, ‘self’, ‘other’, Hiberno-English, ‘further language’, (act of/process of)
‘appropriation’, Scullionspeak.





نظرات کاربران