دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Rika Lesser (editor)
سری: The Lockert Library of Poetry in Translation; 41
ISBN (شابک) : 9780691257754
ناشر: Princeton University Press
سال نشر: 2023
تعداد صفحات: 218
[212]
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 6 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب A Child Is Not a Knife: Selected Poems of Göran Sonnevi به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب کودک چاقو نیست: گزیده اشعار گوران سونوی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
گوران سونوی یکی از مشهورترین، معتبرترین و پرکارترین شاعران سوئد است. ریکا لسر برای اولین انتخاب طولانی کتاب از Sonnevi که به زبان انگلیسی ظاهر می شود، آثاری را انتخاب کرده است که بین سال های 1971 و 1989 نوشته شده است - اگرچه بیشتر اشعار مربوط به دهه گذشته و از سه کتاب آخر Sonnevi است که بخشی از تنها شعری که او از کتابی به کتاب دیگر مینویسد. ریچارد هاوارد در مورد مقدمه لسر برای این اثر می نویسد: «متون منثور شگفت انگیز لسر در ابتدا نه تنها ورود به موضوع پیچیده و گیج کننده را فراهم می کند، بلکه یکی از مصمم ترین اظهارات متن مترجم را فراهم می کند. از زمان والتر بنجامین.\\\" از \\\"Åby, Öland\\\" ما اینجا هستیم در زندگی نهایی بدنمان نفی نفی نهایی. دریا مثل ستارگان ما منکر بی نهایت هستیم روزی به تمام راه می رسیم
Göran Sonnevi is one of Sweden\'s most celebrated, respected, and prolific poets. For this first book-length selection of Sonnevi to appear in English, Rika Lesser has chosen works written between 1971 and 1989--although most of the poems come from the last decade and from Sonnevi\'s last three books, which form part of the single oändlig [unending/infinite/interminable] poem that he continues to write from book to book. Of Lesser\'s introduction to the work, Richard Howard writes, \"Lesser\'s wonderful prose texts at the outset provide not only an ingress into complex and baffling matter but one of the most determined statements of the translator\'s text since Walter Benjamin.\" From \"Åby, Öland; 1982\" We are here in the ultimate lives of our bodies negations of the ultimate negation We are complete parts of the world We rise up out of infinity like the limestone flats from the sea Like the stars We are denials of infinity One day we shall reach all the way there
Contents Acknowledgments Göran Sonnevi: An Introduction Bibliography Sonnevi: A Translator's Retrospective Montage Notes Koster, 1973 I: For this reason alone we understand one another because we do not understand one another Whose life? you asked The hyacinth you Dyron; 1981 Summer has turned now And I go Seeing your smile Mourning Cloak Words have no limits I said to you II: Every word carries the whole universe The twilight of spring rain You say I'm naive You, who say yes to Demon colors For S***, 1971 There is life that You sense the light's fragrance The wound bleeding A Child Is Not a Knife Breaking up: that large feeling III. Every word also carries the whole of death In the meadow by the shore Incalculable: the heart Death is no more The narrow shaft Fagerfjäll, Tjörn, 1986; For Pentti Åby, Öland; 1982 what / do I find / then From the cliff at the foot of Skull Mountain New Year's 1986 The center of unheard-of, of enormous hopes Burge, Öja; 1989 Notes Swedish Contents and Bibliographical Citations Koster, 1973 I. Bara därför förstår vi varann för att vi inte förstår varann Vems liv? frågade du hyacinthen jag Dyron; 1981 Sommaren har nu vänt Och jag går Ser ditt leende, som om det Sorgmantel Orden har inga gränser, är alltså Jag sa till dig II: Varje ord bär på hela universum Vårregnets skymning Du säger att jag är en naiv människa Du, som säger ja till Demonfärger Till S***, 1971 Det finns livet som Du känner ljusets doft Det alltid blödande Ett barn är ingen kniv Den stora kanslan av uppbrott III. Varje ord bär också på hela döden Såg på strandängen Hjärtats oberäknelighet Dödden firms inte mer Det smala spjutet Fagerfjall, Tjörn, 1986; Till Pentti Åby, Öland; 1982 Vad Från klippan vid Skallbergets fot Nyåret 1986 De oerhörda förhoppningarnas Burge, Öja; 1989 The Lockert Library of Poetry in Translation