ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب A Child Is Not a Knife: Selected Poems of Göran Sonnevi

دانلود کتاب کودک چاقو نیست: گزیده اشعار گوران سونوی

A Child Is Not a Knife: Selected Poems of Göran Sonnevi

مشخصات کتاب

A Child Is Not a Knife: Selected Poems of Göran Sonnevi

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: The Lockert Library of Poetry in Translation; 41 
ISBN (شابک) : 9780691257754 
ناشر: Princeton University Press 
سال نشر: 2023 
تعداد صفحات: 218
[212] 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 6 Mb 

قیمت کتاب (تومان) : 35,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 4


در صورت تبدیل فایل کتاب A Child Is Not a Knife: Selected Poems of Göran Sonnevi به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب کودک چاقو نیست: گزیده اشعار گوران سونوی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب کودک چاقو نیست: گزیده اشعار گوران سونوی

گوران سونوی یکی از مشهورترین، معتبرترین و پرکارترین شاعران سوئد است. ریکا لسر برای اولین انتخاب طولانی کتاب از Sonnevi که به زبان انگلیسی ظاهر می شود، آثاری را انتخاب کرده است که بین سال های 1971 و 1989 نوشته شده است - اگرچه بیشتر اشعار مربوط به دهه گذشته و از سه کتاب آخر Sonnevi است که بخشی از تنها شعری که او از کتابی به کتاب دیگر می‌نویسد. ریچارد هاوارد در مورد مقدمه لسر برای این اثر می نویسد: «متون منثور شگفت انگیز لسر در ابتدا نه تنها ورود به موضوع پیچیده و گیج کننده را فراهم می کند، بلکه یکی از مصمم ترین اظهارات متن مترجم را فراهم می کند. از زمان والتر بنجامین.\\\" از \\\"Åby, Öland\\\" ما اینجا هستیم در زندگی نهایی بدنمان نفی نفی نهایی. دریا مثل ستارگان ما منکر بی نهایت هستیم روزی به تمام راه می رسیم


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Göran Sonnevi is one of Sweden\'s most celebrated, respected, and prolific poets. For this first book-length selection of Sonnevi to appear in English, Rika Lesser has chosen works written between 1971 and 1989--although most of the poems come from the last decade and from Sonnevi\'s last three books, which form part of the single oändlig [unending/infinite/interminable] poem that he continues to write from book to book. Of Lesser\'s introduction to the work, Richard Howard writes, \"Lesser\'s wonderful prose texts at the outset provide not only an ingress into complex and baffling matter but one of the most determined statements of the translator\'s text since Walter Benjamin.\" From \"Åby, Öland; 1982\" We are here in the ultimate lives of our bodies negations of the ultimate negation We are complete parts of the world We rise up out of infinity like the limestone flats from the sea Like the stars We are denials of infinity One day we shall reach all the way there



فهرست مطالب

Contents
Acknowledgments
Göran Sonnevi: An Introduction
Bibliography
Sonnevi: A Translator's Retrospective Montage
Notes
Koster, 1973
I: For this reason alone we understand one another because we do not understand one another
Whose life? you asked
The hyacinth you
Dyron; 1981
Summer has turned now And I go
Seeing your smile
Mourning Cloak
Words have no limits
I said to you
II: Every word carries the whole universe
The twilight of spring rain
You say I'm naive
You, who say yes to
Demon colors
For S***, 1971
There is life that
You sense the light's fragrance
The wound bleeding
A Child Is Not a Knife
Breaking up: that large feeling
III. Every word also carries the whole of death
In the meadow by the shore
Incalculable: the heart
Death is no more
The narrow shaft
Fagerfjäll, Tjörn, 1986; For Pentti
Åby, Öland; 1982
what / do I find / then
From the cliff at the foot of Skull Mountain
New Year's 1986
The center of unheard-of, of enormous hopes
Burge, Öja; 1989
Notes
Swedish Contents and Bibliographical Citations
Koster, 1973
I. Bara därför förstår vi varann för att vi inte förstår varann
Vems liv? frågade du
hyacinthen jag
Dyron; 1981
Sommaren har nu vänt Och jag går
Ser ditt leende, som om det
Sorgmantel
Orden har inga gränser, är alltså
Jag sa till dig
II: Varje ord bär på hela universum
Vårregnets skymning
Du säger att jag är en naiv människa
Du, som säger ja till
Demonfärger
Till S***, 1971
Det finns livet som
Du känner ljusets doft
Det alltid blödande
Ett barn är ingen kniv
Den stora kanslan av uppbrott
III. Varje ord bär också på hela döden
Såg på strandängen
Hjärtats oberäknelighet
Dödden firms inte mer
Det smala spjutet
Fagerfjall, Tjörn, 1986; Till Pentti
Åby, Öland; 1982
Vad
Från klippan vid Skallbergets fot
Nyåret 1986
De oerhörda förhoppningarnas
Burge, Öja; 1989
The Lockert Library of Poetry in Translation




نظرات کاربران