دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Maria V. Mavroudi
سری: Medieval Mediterranean 36
ISBN (شابک) : 9004120793, 9789004120792
ناشر: Brill
سال نشر: 2002
تعداد صفحات: 268
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 94 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب A Byzantine Book on Dream Interpretation: The Oneirocriticon of Achmet and Its Arabic Sources به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب یک کتاب بیزانس در رویای تفسیر: Oneirocriticon Achmet و منابع عربی آن نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این جلد به اصطلاح Oneirocriticon of Achmet، مهمترین اثر بیزانسی در مورد تعبیر خواب که در قرن دهم به زبان یونانی نوشته شد و روی کتابهای رویایی بعدی به زبانهای یونانی بیزانسی، لاتین قرون وسطی و زبانهای اروپایی مدرن تأثیر زیادی گذاشته است. با مقایسه Oneirocriticon میپردازد. این مطالعه با کتاب رویای آرتمیدوروس در قرن دوم میلادی (که در قرن نهم به عربی ترجمه شد) و پنج کتاب رویاهای عربی قرون وسطی، نشان میدهد که Oneirocriticon یک اقتباس یونانی مسیحی از مطالب عربی اسلامی است و شباهتهای بین آن و Artemidoros ناشی از آن است. تأثیر آرتمیدوروس بر منابع عربی آثار بیزانسی. سنت متنی Oneirocriticons، زبان آن، هویت نویسنده و حامی آن، و جایگاه آن در میان سایر ترجمه های بیزانسی از عربی به یونانی نیز بررسی شده است.
This volume discusses the so-called Oneirocriticon of Achmet, the most important Byzantine work on dream interpretation which was written in Greek in the 10th century and has greatly influenced subsequent dreambooks in Byzantine Greek, Medieval Latin, and modern European languages.By comparing the Oneirocriticon with the 2nd-century A.D. dreambook of Artemidoros (translated into Arabic in the 9th century) and five medieval Arabic dreambooks, this study demonstrates that the Oneirocriticon is a Christian Greek adaption of Islamic Arabic material and that the similarities between it and Artemidoros are due to the influence of Artemidoros on the Arabic sources of the Byzantine work. The Oneirocriticons textual tradition, its language, the identities of its author and patron, and its position among other Byzantine translations from Arabic into Greek are also investigated.