دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: 张国庆
سری:
ISBN (شابک) : 9787307051294
ناشر: 武汉大学出版社
سال نشر: 2006
تعداد صفحات: 318
زبان: Chinese
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 13 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب 垮掉的一代与中国当代文学 به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب 垮掉的一代与中国当代文学 نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
نشانک بارگیری شده است.\r\nبرای نحوه ایجاد نشانک، لطفاً با yjyouaremysunshine@163.com تماس بگیرید\r\nکاملاً رایگان است\r\n (در صورت وجود هرگونه مشکل مانند چاپ نامشخص، لطفاً ایمیل مربوطه را ارسال کنید. و در اسرع وقت به روز خواهد شد)\r\ n\r\nاین کتاب زمینه ترجمه و استقبال از ادبیات آمریکایی را از زمان تأسیس جمهوری خلق چین مرتب می کند و از آن به عنوان پیش زمینه ای برای کاوش در تأثیر ادبیات معاصر چین بر «نسل بیت» آمریکا و ترجمه و معرفی ادبی آن. بر این اساس با استفاده از روش تلفیق تأثیر پژوهی و پژوهش موازی، رابطه ادبیات «نسل بیت» با شعر و رمان چینی در عصر جدید تحلیل می شود. \r\nاین کتاب زمینه ترجمه و استقبال از ادبیات آمریکا را از زمان تأسیس جمهوری خلق چین بررسی میکند و از آن به عنوان پیشزمینهای برای بررسی ترجمه، معرفی و نقد ادبیات معاصر چین درباره «نسل بیت» آمریکا استفاده میکند. و ادبیات آنها. توسعه و تغییرات. بر این اساس، با استفاده از روش تلفیق تأثیر پژوهی و پژوهش موازی، رابطه ادبیات «نسل بیت» با شعر و رمان چینی در عصر جدید تحلیل می شود. \r\nکل کتاب به هفت قسمت تقسیم شده است. \r\nبخش مقدمه به تحلیل ویژگیهای صحنهای ترجمه ادبی آمریکایی از زمان تأسیس جمهوری خلق چین و همچنین ارتباط آن با ادبیات و فرهنگ معاصر چین میپردازد. انتخاب اشیاء ترجمه ادبی آمریکایی، و همچنین نقد و پذیرش آثار ترجمه شده، آشکاراً همگی عمیقاً تحت تأثیر محیط سیاسی، فرهنگی و ادبی معاصر چین بوده و رگههای عمیقی از زمان را در خود دارند. ...\r\n(بسط همه)
书签已装载,\r\n书签制作方法请找 yjyouaremysunshine@163.com\r\n完全免费\r\n(若有印刷不清等问题也请发送相关邮件,会尽快更新的)\r\n\r\n本书梳理了中华人民共和国成立以来对美国文学的翻译和接受的脉络,并以此为背景探讨了中国当代文学对美国“垮掉的一代”,及其文学的译介、批评的发展变化情况。在这个基础上,运用影响研究和平行研究相结合的方法,分析了“垮掉的一代”文学与中国新时期诗歌和小说之间的关系。\r\n本书梳理了中华人民共和国成立以来对美国文学的翻译和接受的脉络,并以此为背景探讨了中国当代文学对美国“垮掉的一代”,及其文学的译介、批评的发展变化情况。在这个基础上,运用影响研究和平行研究相结合的方法,分析了“垮掉的一代”文学与中国新时期诗歌和小说之间的关系。\r\n全书分为七个部分。\r\n导论部分分析了中华人民共和国成立以来美国文学翻译的阶段性特征,以及它与中国当代文学和文化的相互关系。美国文学翻译对象的选择、对翻译作品的批评和接受,都明显受到中国当代政治、文化和文学环境的深刻影响,烙上深深的时代痕迹。...\r\n(展开全部)
封面 书名 版权 前言 目录 导论 第一章 “垮掉的一代”:美国文学中的“异端”和“另类” 第一节 “垮掉的一代”界定 第二节 “垮掉的一代”文学的兴起和发展 一、美国历史文化传统孕育了“垮掉的一代”的种子 二、文学传统的熏陶 三、社会现实的催化 第三节 “垮掉的一代”及其文学的异端性和另类品质 第四节 “垮掉的一代”的代表人物 一、卡萨迪 二、杰克·克鲁亚克 三、阿伦·金斯伯格 四、威廉·巴罗斯 第二章 “垮掉的一代”文学在当代中国的翻译和批评 第一节 20世纪60至70年代“垮掉的一代”文学的翻译和接受 第二节 20世纪70年代末至80年代中期“垮掉的一代”文学的翻译和接受 第三节 20世纪80年代中期以来“垮掉的一代”文学的翻译和接受 第四节 “垮掉的一代”文学作品翻译个案分析 第三章 “垮掉的一代”文学与新时期诗歌 第一节 “垮掉的一代”文学与早期知青诗歌 一、青年亚文化群体 二、地下阅读 三、情感的共鸣 四、情感的释放 第二节 “垮掉的一代”与“后朦胧诗” 第四章 “垮掉的一代”文学与新时期小说(上) 第一节 疏离的主题:“垮掉的一代”文学与新时期小说主题(一) 第二节 反叛的主题:“垮掉的一代”文学与新时期小说主题(二) 第三节 性的主题:“垮掉的一代”文学与新时期小说主题(三) 第四节 寻找的主题:“垮掉的一代”文学与新时期小说主题(四) 第五节 宗教的主题:“垮掉的一代”文学与新时期小说主题(五) 第五章 “垮掉的一代”文学与新时期小说(下) 第一节 “迷惘的一代”:“垮掉的一代”文学与新时期小说人物(一) 第二节 流氓、痞子和顽主:“垮掉的一代”文学与新时期文学人物(二) 结语 “垮掉的一代”的遗产 一、永远的“垮掉派” 二、“垮掉的一代”和美国“反文化运动” 三、“垮掉派”之后的美国文学和艺术 四、“垮掉的一代”在世纪末中国虚幻的投影 参考文献 后记 封底