ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب 浮生取义: 对华北某县自杀现象的文化解读

دانلود کتاب 浮生取义: 对华北某县自杀现象的文化解读

浮生取义: 对华北某县自杀现象的文化解读

مشخصات کتاب

浮生取义: 对华北某县自杀现象的文化解读

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: 新史学&多元对话系列 
ISBN (شابک) : 7300113389, 9787300113388 
ناشر: 中国人民大学出版社 
سال نشر: 2009 
تعداد صفحات: 332 
زبان: Chinese 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 12 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 40,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 12


در صورت تبدیل فایل کتاب 浮生取义: 对华北某县自杀现象的文化解读 به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب 浮生取义: 对华北某县自杀现象的文化解读 نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب 浮生取义: 对华北某县自杀现象的文化解读

معرفی\r\n«فدا کردن جان خود در راه عدالت» اغلب برای ستایش وزیران وفادار و مردان صالحی که خودکشی کرده اند استفاده می شود، اما این به هیچ وجه به این معنا نیست که فقط «فدا کردن جان» می تواند «عدالت را بگیرد». به هر حال، موارد بسیار کمی وجود دارد که نیاز به فدا کردن جان خود داشته باشد، اما «حق» چیزی است که همه باید در زندگی روزمره، بین امتیاز دادن و پیشروی و عقب نشینی، ارزش قائل شوند. نویسنده از طریق تحقیقات میدانی در مورد پدیده خودکشی در یک شهرستان خاص در شمال چین، موضوعات \"زندگی\" و \"عدالت\" در فرهنگ چینی را در زمینه ای واقع گرایانه بازنگری می کند و چینی مدرن را از منظر آداب خانواده، عدالت انسانی درک می کند. ، و قانون ایالت شادی و کرامت. گزاره‌های اساسی کتاب را می‌توان این‌طور خلاصه کرد: «احساسات بر آیین‌ها حکومت می‌کنند، آیین‌ها عدالت را می‌سازند، اصول انسان‌ها را انسان می‌سازند و قوانین کشوری را بنا می‌کنند».\r\nپیشگفتار و قدردانی\r\nدر گویش زادگاه ما به «زندگی» «گوشنگ» می گویند. زمانی که حدود 5 ساله بودم، به دنبال مادربزرگم به روستای زایمانش رفتم تا در خدمت مادرش باشم. در آن زمان مادربزرگ من 70 سال گذشته بود و مادربزرگم 96 سال داشت. من همیشه می شنیدم که مادربزرگم می گفت \"Guo shang\" و \"Guo shang\"، بنابراین نمی توانستم بپرسم \"Guo shang\" دقیقا چیست؟ در مواجهه با چنین سوال ساده لوحانه ای، بزرگسالان طبیعتاً از خنده منفجر می شوند، اما به سختی می توان پاسخ قانع کننده ای به من داد. طبیعتا سردرگمی من برطرف نمی شود، اما بعد از مدت ها این کلمه را زیاد شنیده ام و انگار شک و تردیدم را فراموش کرده ام. تا زمانی که این تحقیق را شروع کردم، ناگهان به یاد مشکل آن زمان افتادم، در آن زمان مادربزرگم هم سن مادربزرگم بود.\r\nدر زندگی روزمره، همیشه برخی از کلمات و گفته های رایج وجود دارد، ما هرگز به معنای پشت آنها فکر نمی کنیم، بنابراین فکر نمی کنیم ارزشی برای بحث وجود داشته باشد. اما وقتی این کلمات را جدی بگیریم، متوجه می شویم که دقیقا همین کلمات به ظاهر معمولی هستند که قدرت زیادی دارند. «زندگی کن» و «مرد باش» از این قبیل کلمات هستند. زمانی که در سال 2002 می خواستم به میدان بروم، مادربزرگم هنوز در سلامتی کامل بود و هیچ بیماری نداشت، او با علم به اینکه برای تحقیق به روستا می روم، چیزهای زیادی در مورد زادگاهم به من می گفت که باعث شد به من برگردم. تا بیست سالگی من در گیج سالها پیش. وقتی به روستا رسیدم، مادرم به من کمک کرد تا یکی یکی بر مشکلات غلبه کنم و به من کمک کرد تا دلایل هر خودکشی را بفهمم. همچنین دائماً از چیزها و اصولی که مادربزرگم به من گفته بود لذت می بردم. کلمه \"زندگی\" در آن وجود دارد. ذهنم کم کم روشن تر شد من در نهایت تصمیم گرفتم از آن به عنوان مهمترین ابزار مفهومی برای درک مشکل خودکشی استفاده کنم زیرا به من اجازه می داد تا زندگی و مرگ این افراد عادی را به بهترین شکل درک کنم.\r\nبنابراین، در مواجهه با بسیاری از داستان های غم انگیز خودکشی، من همیشه از زندگی مادربزرگم به عنوان یک چارچوب مرجع استفاده کرده ام؛ حتی وقتی نظریه زندگی در تفکر غربی را درک می کنم، زندگی مادربزرگم به اساسی ترین منبع فکری من تبدیل شده است. به طور غیرمنتظره، نیم سال بعد از بازگشتم به چین، مادربزرگم مریض شد و به رختخواب افتاد؛ درست زمانی که نوشته‌ام در آخرین لحظه بود، صبر نکرد و چند روز قبل از تولد 99 سالگی اش به هکسی رفت. علاوه بر این، تاسف بارترین چیز این است که تولد دخترم به طور غیرمنتظره با این اتفاق همزمان شد، به طوری که من نتوانستم بیرون بیایم و با عجله برگردم، بنابراین فقط توانستم کمی پول کاغذی را در چهارراه کنار زایشگاه بسوزانم.\r\nدر روند تحقیق و نوشتن، مادربزرگم که قبلاً فکر می‌کردم خیلی معمولی است، خیلی عالی شد. مادربزرگ در سال 1908 در خانواده ای محقق به دنیا آمد و دو بار تغییر دست و همچنین بلایایی مانند حمله ژاپن به چین، قحطی بزرگ و انقلاب فرهنگی را تجربه کرد. در دهه 1960 که شوهر و پدرشوهرش یکی پس از دیگری از دنیا رفتند، پنجاه ساله بود و پنج دختر نابالغ داشت و مادرم چهارم بود. پدربزرگ من، یعنی پدرشوهرش، آخرین جمله قبل از رفتن این بود که باید چند دختر اجازه تحصیل بدهند. اوایل دهه 1960 بود و شرایط زندگی او بسیار بد بود، اما او این جمله را محکم به خاطر داشت، تمام دارایی خود را فروخت و حتی گنجینه هایی را که اجدادش تحویل داده بودند فروخت، هر پنج دخترم تحصیل کرده هستند.\r\nمادربزرگ با وجود فراز و نشیب هایی که در زندگی داشت، در گفتار و کردارش بیش از حد مؤدب نبود، خوش بین و گشاده روی بود و از لطف و تحقیر تعجب نمی کرد. در نهایت احسان خواهی و احسان خواهی صد سال طول عمر را در پی دارد. یک قرن فراز و نشیب در برابر او و خانواده اش رنگ پریده و ناتوان شده و در دود ناپدید شده است. قدرت سبک زندگی چینی در این زن دهقان معمولی به وضوح نمایان می شود.\r\nدر طول بیش از یک سالی که مادربزرگم بیمار بود، مادرم آرام آرام زندگی خود را یادداشت کرد. دلیل اینکه من برخی از نوشته‌های او را در انتهای این کتاب پیوست می‌کنم، نه تنها برای بزرگداشت سالمندان است، بلکه مهم‌تر از آن، امیدوارم بتوانم نگاهی اجمالی به زندگی مردم چین مدرن از جنبه مثبت داشته باشم، نه فقط جنبه منفی. مانند خودکشی ها.عقل و قلمرو. دلیل اینکه به آن مدرن می گویند این است که اگرچه مادربزرگ از نظر ما هنوز خیلی سنتی است، اما مشکلاتی که او با آن مواجه است، مشکلات کاملاً مدرن چینی است؛ اگر بخواهیم مشکلات خودمان را حل کنیم، قطعاً می توانیم از او چیزهای زیادی یاد بگیریم.\r\nدقیقاً به دلیل اهمیت مادربزرگ برای تفکر من است که من از رویه عمومی قدردانی تخلف کردم و اعضای خانواده ام را به جای آخرین نفر در خط مقدم قرار دادم. امیدوارم خوانندگان بتوانند درک کنند. وقتی افراد به میانسالی می رسند، پس از تجربه برخی چیزها و خواندن برخی کتاب ها، به تدریج به عمق تفکر چینی پی می برند و متوجه می شوند که زندگی روزمره ارزشمندترین کتاب برای خواندن است. امیدوارم این کتاب ضمن پایان دادن به تحقیقات من در مورد خودکشی، افکار بیشتری را در مورد \"زندگی کردن\" باز کند.\r\nالبته بدون این سال‌ها تجربه مطالعه، به‌ویژه تفکر یادگیری غربی، آشکار کردن قدرت آن زندگی روزمره هنوز دشوار است. در روند زندگی و زندگی من، حمایت و هوشیاری بسیاری از معلمان و دوستان ضروری است. همانطور که بارها در این کتاب نشان داده شده است، ما علاوه بر اقوام، به معلمان، دوستان و کشور نیز نیاز داریم تا بتوانیم یک الگوی زندگی سه بعدی برای خود بسازیم و طعم بیشتری به زندگی خود ببخشیم. بنابراین، باید به معلمانم ادای احترام کنم: پروفسور سخاوتمند آرتور کلینمن و همسرش جوآن کلینمن، پروفسور مهربان، هاروی منسفیلد، پروفسور سخاوتمند جیمز واتسون و همسرش، پروفسور روبی واتسون متفکر، پروفسور آگاه. استیو کاتون و پروفسور بایرون گود مهربان روزهایم را در کمبریج سرشار از شادی کردند. انواع رنگ ها؛ پروفسور تو ویمینگ نه تنها مستقیماً از من حمایت مالی کرد، بلکه به من درک عمیقی از وضعیت و مشکلات تمدن چین داد. در جهان. پروفسور وانگ شوچانگ، پروفسور لیو شیائوفنگ، پروفسور گان یانگ، پروفسور وانگ مینگ مینگ، پروفسور یانگ نیانکون، پروفسور شیائو گوئولیانگ و پروفسور جینگ جون در چین باعث شدند من نتوانم تمام تفکرم را از مسائل چین جدا کنم.\r\nاگر تمام دوستان، معلمان و دوستانی که به من کمک کرده اند را یک به یک لیست کنم، قطعاً به یک لیست فوق العاده طولانی تبدیل می شود. اما هنوز هم می‌خواهم اشاره کنم که لی منگ، مثل همیشه، در فکر عمیق در مورد هر موضوعی با من بوده است. زمینه ها با من، همراه با من، مشکلات و دستاوردهای تحقیقات میدانی را تجربه کردم. وو زنگدینگ، کو جینگدونگ، ژائو شیائولی، ژو فیژو، مائو لیانگ، جیانگ شیگونگ، وانگ چینگهوا، گو جین هوا، ژانگ یوهونگ، لی چنگ و غیره با من گفتگوهای زیادی داشتند و به من کمک کردند تا بسیاری از مشکلات را اصلاح کنم. علاوه بر این باید اشاره کنم که من و هو زونگزه، همکلاسی ام که با من به آمریکا رفته بود، در بدو ورود به آمریکا سخت ترین مرحله را پشت سر گذاشتیم که هرگز فراموش نمی کنم؛ در باتلاق حرفه ای ها. آموزش، من نیز سپاسگزارم. من به ویژه می خواهم از خواهر کوچکترم He Jiangsui تشکر کنم. او سخت کار کرد تا به من کمک کند تا ده ها نوار دیکته شده توسط مادربزرگم را به کلمات ترجمه کنم.\r\nپس از بازگشت به چین، استادان ژائو دونهوا، چن لای، ژانگ ژیگانگ، سان شانگ یانگ، شانگ سینجیان، لی سیلونگ و سایر اساتید گروه فلسفه دانشگاه پکن، راحتی زیادی را برای زندگی تحقیقاتی و آموزشی جدید من فراهم کردند. مهمتر از آن، به عنوان یک معلم برای اولین بار، به تدریج وارد یک رابطه اخلاقی جدید شدم. به دست آوردن بهترین استعدادهای جهان و آموزش آنها به یک لذت بزرگ در زندگی من تبدیل شده است. اینکه بتوانم به دانش آموزان اجازه بدهم چیزی به دست بیاورند، انگیزه اصلی من برای ادامه تحقیقاتم در حال حاضر شده است. از همه دانش آموزانم برای درک و حمایت شما سپاسگزارم.\r\nعلاوه بر این، مایلم از مؤسسه هاروارد-ینچینگ، بنیاد فریدمن، صندوق تحقیقات دانشگاه چینی هنگ کنگ، بنیاد علوم پسا دکتری چین و صندوق استارتاپ تحقیقاتی وزارت آموزش چین برای دانشجویان بازگشته خارج از کشور تشکر کنم. حمایت مالی آنها برای تحقیقات من.\r\nبرخی از فصول این مقاله در برخی از مجلات به صورت متوالی منتشر شده است و من از این مجلات برای بازنشر در اینجا تشکر می کنم: 1.1 در سری هجدهم \"کافه جامعه شناس\" با عنوان \"مسئله عدالت\" در خودکشی منتشر شد. \"، 2.1 و 2.3 منتشر شده در \"تحقیقات جامعه شناختی\" شماره 6، 2007 با \"درباره \"زندگی\"، 4.2 منتشر شده در مجموعه \"چین روستایی و آگاهی فرهنگی\" (نشر مشترک، 2007).\r\nوو فی\r\nجولای 2008 در پکن


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

简介 “舍生取义”,常常被用来赞美自杀的忠臣义士,但这决不意味着,只有“舍生”才能“取义”。毕竟,需要舍生的场合很少,但“义”却是每个人在生活日用、揖让进退之间都该看重的。作者通过对华北某县自杀现象的田野研究,在现实语境中重新思考中国文化中“生命”和“正义”的问题,从家之礼、人之义、国之法几个层次理解现代中国人的幸福与尊严。书中的基本主张可概括为“缘情制礼,因礼成义,以理成人,以法立国”。 前言与鸣谢 在我们家乡的方言中,“过日子”被称为“过晌”。我大概5岁的时候,跟着我姥姥到她的娘家村去服侍她的母亲。当时我姥姥刚过70,我的太姥姥96岁。我总是听姥姥说“过晌”、“过晌”的,就禁不住问,到底什么是“过晌”呢?面对这样幼稚的问题,大人们自然会哄堂大笑,却也难以给出一个让我满意的答案。我的困惑自然不会打消,不过时间久了,这个词听得多了,好像就忘了我的疑问。直到开始这项研究的时候,我忽然又想起了当年的那个问题,这个时候,我的姥姥也和当年的太姥姥一样年纪了。 在日常生活中,总是有一些司空见惯的词汇和说法,我们从来不去思考它背后的意义,因而也不会觉得有什么探讨的价值。但我们一旦认真对待这些词,就会发现,恰恰是这些看上去最平常的词,才有着巨大的力量。“过日子”和“做人”都是这样的词。我在2002年要下田野的时候,姥姥身体还非常好,没有什么病,知道我要到农村去作研究,就会和我讲起老家很多很多的事,使我恍惚间回到了二十多年前。到了农村里,我母亲不断帮我克服一个一个的困难,帮我理解一个一个自杀背后的理由,我也在不断品味着姥姥给我讲的那些事情和道理,“过日子”这个词就在我脑子里逐渐清晰了起来。我最终决定把它当作理解自杀问题的最重要的概念工具,因为它使我能最好地理解这些普通人的生与死。 因此,面对那么多自杀者的悲惨故事,我一直在以我姥姥的人生当作参照系;甚至在理解西方思想中的人生理论时,姥姥的一生都成为我最根本的思想源泉。但没想到,在我回国半年后,姥姥病倒在了床上;就在我的书写到最后关头的时候,她未能等到看一眼,在自己99岁生日前几天,就驾鹤西去了;而且,最为遗憾的是,我女儿的出生竟然与此凑到了一起,使我无法抽身赶回,只能在妇产医院旁边的十字路口烧一点纸钱。 在研究和写作当中,我以前一直觉得很平凡的姥姥,却显得那么伟大起来。姥姥于1908年出生在一个读书人家,经历了两度江山易主,以及日本侵华、大饥荒、文化大革命这些灾难。二十世纪六十年代,丈夫和公公相继辞世时,她五十多岁,带着五个未成年的女儿,我母亲是老四。我的太姥爷,也就是她的公公,走前的最后一句话是,一定要让几个女孩子读书。当时正是六十年代初,生活状况很不好,但她牢牢记住了这句话,变卖家产,甚至卖掉了祖上传下的珍宝,宁愿让邻里讥嘲她不过日子,也要使自己的五个女儿都读书成才。 姥姥一生虽遭际坎坷,而言谈举止未尝逾礼,乐观豁达,宠辱不惊,侍奉翁姑尽心尽力,教育后辈有张有弛,在远近乡里更是扶危济困,善名远播。最终求仁得仁,福寿百年。一个世纪的沧桑变幻,在她和她的家庭面前都变得苍白无力,烟消云散。中国人过日子的方式究竟有怎样的力量,在这位普通农妇的身上表现得淋漓尽致。 在我姥姥生病的这一年多里,我母亲就慢慢写下了姥姥的一生。我之所以要把她写的一些内容附在本书的最后,不仅是为了纪念老人家,更重要的是,希望能从正面,而不仅仅是自杀者这样的反面,来窥见现代中国人过日子的智慧和境界。之所以说是现代,是因为,虽然姥姥在我们看来还是太传统了,但她面对的问题完全是现代中国的问题;我们要解决自己的问题,一定可以从她那里学到很多。 正是因为姥姥对我的思考的重要意义,我违反了一般鸣谢的惯例,把自己家的人放在了最前面而不是最后,希望读者能够谅解。人到中年,在经历了一些事情,读了一些书之后,才会慢慢体会到中国思想的深厚,才知道日常生活是一部最值得读的书。希望此书在终结了我对自杀研究的同时,开启对“过日子”的更多思考。 当然,如果没有这些年读书的经验,特别是西学的思考,那些日常生活的力量还是很难显露出来的。在我的过日子和做人的过程中,诸多师友的提携与警醒都是必不可少的。正如本书中一再表明的,除了亲人之外,我们还需要师友和国家,才能为自己建构一个立体的人生格局,才能为过日子添加更多的味道。因此,我必须把崇高的敬意献给我的老师:慷慨豪爽的凯博文(Arthur Kleinman)教授和她的夫人凯博艺(Joan Kleinman)、温文尔雅的曼斯费尔德(Harvey Mansfield)教授、随和宽厚的屈佑天(James Watson)教授和他的夫人体贴的华屈若碧(Rubie Watson)教授、博学的卡顿(Steve Caton)教授、和蔼的古德(Byron Good)教授,使我在康桥的日子充满了各种色彩;而杜维明教授不仅直接为我提供了经济支持,也让我深深理解了中华文明在世界上的地位和困难。国内的王守常教授、刘小枫教授、甘阳教授、王铭铭教授、杨念群教授、萧国亮教授、景军教授则使我的一切思考都无法和中国问题割舍开来。 若是一一列举给过我帮助的朋师友,势必成为一个极为冗长的名单。但我还是要提到,李猛一如既往地和我一同深入对每个问题的思考,如果没有他,这本书的完成是不可能的,应星、王利平、徐晓宏则曾经和我同下田野,与我一起体会了实地研究的艰难与收获。吴增定、渠敬东、赵晓力、周飞舟、毛亮、强世功、汪庆华、郭金华,张跃宏、李诚等与我作了多次讨论,帮我修正了很多问题。此外,不得不提到的是,与我一同赴美的同学胡宗泽和我共同渡过了初到美国最艰难的阶段,是我永远不会忘记的;而林国华和郑文龙二兄使我没有陷入美国专业教育的泥沼中,也令我感激不尽。我特别还要感谢我的师妹何江穗。她曾经费尽辛苦,帮我将我姥姥口述的十几盘磁带录成文字。 回国之后,北大哲学系的赵敦华、陈来、张志刚、孙尚扬、尚新建、李四龙等教授为我新的研究和教学生活提供了极大的便利。更重要的是,初为人师的我逐渐开始进入一种新的伦理关系。得天下英才而教之已经成为我生活中极大的快乐。能够让学生们有所收获,已经成为我现在继续研究的主要动力。感谢我所有学生的理解和支持。 此外,还要感谢哈佛-燕京学社、弗里德曼基金会、香港中文大学研究基金、中国博士后科学基金、中国教育部留学回国人员科研启动基金对我的研究的经济支持。 本文中的一些章节陆续在一些刊物上发表过,在此感谢这些刊物允许此处重刊:1.1以“自杀中的‘正义’问题”刊于《社会学家茶座》第十八辑,2.1和2.3以“论‘过日子’”刊于《社会学研究》2007年第 6期,4.2以“夫妇之礼与家庭之义:一个个案分析”刊于《乡土中国与文化自觉》文集(三联书店,2007)。 吴 飞 2008年7月于北京



فهرست مطالب

封面
书名
版权
前言与鸣谢
主要人名表
目录
第一部分 导言
	第一章 死与生
		1.1 困惑
		1.2 田野
		1.3 文献
		1.4 自杀理论
		1.5 自杀状态
	第二章 命与义
		2.1 过日子
		2.2 人格
		2.3 委屈
		2.4 做人
		2.5 家国
第二部分 家之礼
	第三章 人伦
		3.1 爱
		3.2 慈
		3.3 孝
		3.4 综论
	第四章 礼义
		4.1 “从良”
		4.2 夫妇
		4.3 齐家
		4.4 综论
	第五章 命运
		5.1 寿夭
		5.2 人鬼
		5.3 祸福
		5.4 综论
第三部分 人之宜
	第六章 边缘人
		6.1 疾病
		6.2 魔怔
		6.3 癫狂
		6.4 综论
	第七章 赌气
		7.1 任性
		7.2 压力
		7.3 综论
	第八章 脸面
		8.1 烈性
		8.2 丢人
		8.3 综论
	第九章 想不开
		9.1 牛角尖
		9.2 没心没肺
		9.3 综论
第四部分 国之法
	第十章 法义
		10.1 纠纷
		10.2 青天
		10.3 冤枉
		10.4 综论
	第十一章 造福
		11.1 治病
		11.2 救人
		11.3 革命
		11.4 祝福
主要参考文献
附录 好日子的一种可能
封底




نظرات کاربران