ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب 中西诗比较鉴赏与翻译理论

دانلود کتاب 中西诗比较鉴赏与翻译理论

中西诗比较鉴赏与翻译理论

مشخصات کتاب

中西诗比较鉴赏与翻译理论

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر:  
تعداد صفحات: 575 
زبان: Chinese 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 17 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 53,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 10


در صورت تبدیل فایل کتاب 中西诗比较鉴赏与翻译理论 به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب 中西诗比较鉴赏与翻译理论 نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی



فهرست مطالب

附录页......Page 24
绪论......Page 26
1.1 诗歌视象美......Page 29
1.1.1.1 汉诗语意视象蒙太奇手法......Page 30
时空杂糅型视象......Page 32
点铁成金型视象......Page 33
1.1.2.1 文字本身的图画视象与汉诗图画美......Page 35
白话诗运动对传统诗的冲击......Page 36
1.1.2.2 中西诗歌的建行形式视象美比较......Page 37
建行形式与中国诗体衍变的内在规律......Page 38
中西诗建行形式比较......Page 40
中西诗建行形式与翻译的关系......Page 42
1.2.1 节奏与韵式,一元与多元......Page 44
1.2.2 音义同构现象与汉诗音象美......Page 48
1.3 诗歌义象美......Page 51
1.4 诗歌事象美......Page 56
1.5. 诗歌味象美......Page 59
1.5.2 韵味......Page 60
1.5.3.1 气骨味......Page 62
1.5.3.2 气质味......Page 63
1.5.4 情味......Page 64
1.6 小结......Page 65
第二章 中西诗义钩玄录......Page 66
第三章 东西诗阴阳对立七大潮......Page 72
4.1 时间角度......Page 80
4.2 空间角度......Page 81
4.3 作者角度......Page 82
4.4 作品角度......Page 83
4.5.1 被动读者角度......Page 84
4.5.2 主动读者角度......Page 85
4.6 年龄角度......Page 86
4.7 性别角度......Page 87
4.8 社会文化角度......Page 88
4.10 译者角度......Page 89
5.1 诗歌的五功能及其互补性......Page 91
5.2 诗歌的五功能与阴阳元泛诗的关系......Page 94
5.3 诗歌五功能与鉴赏五标准......Page 96
5.4.1 论点甲:语言雕琢的诗是好诗......Page 98
5.4.2 论点乙:语言雕琢的诗不是好诗......Page 101
5.4.3 论点丙:李白杜甫优劣论......Page 103
第六章 中国诗坛的现当代复兴......Page 108
7.1.1 比较文学学科正名的重要性......Page 114
7.1.2 传统比较文学与传统比较语言学在学理上遥相呼应......Page 115
7.1.3 Litt?rature Compar?e本不该翻译成“比较文学”......Page 117
7.1.4 法国比较文学学派已不是核心的比较文学学派......Page 119
7.1.5 元比较文学--亚比较文学--泛比较文学......Page 120
7.1.5.1 元比较文学主要特征......Page 121
7.1.5.2 亚比较文学主要特征......Page 124
7.1.5.3 泛比较文学主要特征......Page 125
7.1.6 对国际比较文学研究的批评......Page 126
7.1.7 中西比较文学应该是21世纪世界比较文学研究的重心......Page 127
7.2 中西诗坛两绝唱:《荒原》与《凤凰涅槃》......Page 128
7.2.1 诗人与诗威......Page 129
7.2.2 《奥义书》与泛神论......Page 136
7.2.3 水火与生死......Page 142
7.2.4 尝试与成功--《荒原》和《凤凰涅槃》语言风格略论......Page 147
“THE RAVEN”AND“KNOCKING ON THE DOOR”......Page 154
第八章 中国古代诗歌鉴赏举隅......Page 166
蜀道难......Page 167
次北固山下......Page 170
黄鹤楼......Page 171
别董大(其一)......Page 172
燕歌行......Page 173
逢雪宿芙蓉山主人......Page 175
宫词一百首(选一)......Page 176
宫词二首(其一)......Page 177
李凭箜篌引......Page 178
雁门太守行......Page 180
南园十三首(其五)......Page 181
南园十三首(其六)......Page 182
金铜仙人辞汉歌(并序)......Page 183
致酒行......Page 184
温庭筠......Page 185
商山早行......Page 186
梦江南......Page 187
西施......Page 188
绵谷回寄蔡氏昆仲......Page 189
荷叶杯......Page 190
春怨......Page 191
秋宿湘江遇雨......Page 192
金缕衣......Page 193
谒金门......Page 194
摊破浣溪沙......Page 195
点绛唇·感兴......Page 196
园梅......Page 197
渔家傲......Page 198
天仙子......Page 199
浣溪沙......Page 200
踏莎行......Page 201
蝶恋花......Page 202
蝶恋花......Page 203
王安石......Page 204
桂枝香·金陵怀古......Page 205
临江仙......Page 206
阮郎归......Page 207
江城子·乙卯正月二十日夜记梦......Page 208
水调歌头......Page 209
题西林壁......Page 210
念奴娇·赤壁怀古......Page 211
水龙吟·次韵章质夫杨花词......Page 212
卜算子·黄州定慧院寓居作......Page 213
蝶恋花......Page 214
雨中登岳阳楼望君山二首(选一)......Page 215
贺铸......Page 216
青玉案......Page 217
贺新郎·寄李伯纪丞相......Page 218
剑门道中遇微雨......Page 219
诉衷情......Page 220
卜算子·咏梅......Page 221
秦楼月......Page 222
张孝祥......Page 223
念奴娇·过洞庭......Page 224
一丛花·溪堂玩月作......Page 225
暗香......Page 226
疏影......Page 227
刘克庄......Page 228
贺新郎·九日......Page 229
双双燕·咏燕......Page 230
风人松......Page 231
齐天乐·与冯深居登禹陵......Page 232
〔南吕〕一枝花·不伏老......Page 234
蒋捷......Page 237
贺新郎·兵后寓吴......Page 238
虞美人·听雨......Page 239
荷马......Page 240
世代如落叶......Page 241
进酒歌......Page 243
致阿那克托里亚......Page 245
断章(105)......Page 248
第1首......Page 249
第12首......Page 250
第18首......Page 251
第29首......Page 253
第66首......Page 257
第73首......Page 259
第94首......Page 260
第129首......Page 262
第65首......Page 264
第104首......Page 265
第124首......Page 266
《麦克白斯》选段欣赏......Page 267
龙萨......Page 270
《致爱伦十四行诗》(选一)......Page 271
焚毁的信(1825)......Page 272
乌云......Page 273
安娜贝尔·李......Page 274
鹰......Page 276
威廉·华兹华斯......Page 277
咏水仙......Page 278
雪夜林边驻脚......Page 280
红色的手推车......Page 282
《圣经·约伯记》第3章......Page 283
在巴比伦河边......Page 285
10.1 毛泽东诗词评论及翻译......Page 287
10.2 小评联合国教科文总干事马约尔的诗歌......Page 302
10.3 中国二十世纪纯抒情诗序......Page 305
10.4.1 艺术侵权与安德鲁的所谓现代国家大剧院模型设计......Page 308
10.4.2 后殖民主义与泡浑蛋形国家大剧院......Page 311
10.4.3 对安德鲁先生的辩词的反辩词......Page 312
10.4.4 当代建筑艺术的诗歌艺术性投射......Page 314
10.5 当代民间诗人创作随感录......Page 318
第十一章 中西诗余论......Page 320
12.1 翻译的定义......Page 328
12.2 玄翻译学引论......Page 330
12.2.1 What Is Metatranslatology ?......Page 331
12.2.2 The Essence of Translation......Page 334
12.2.3 The Clarification of Terminology of Translation Theory......Page 335
12.2.3.1 The First Principle:Always Question the Validity and Legitimacy of the Existent Terms Used in the Translation Field;Always Challenge Conventional and Accepted Ideas and Terms......Page 337
12.2.3.2 Model Case Studies Ⅰ:Challenge to Blind Belief......Page 338
12.2.3.4 Model Case Studies Ⅱ......Page 339
12.2.3.6 Model Case Studies Ⅲ:Challenge the Accepted Simile or Metaphor......Page 341
12.2.4.1 The Targets of Translation Criticism......Page 343
12.2.4.2.1 Metaprinciples for the establishing of norms of the criticism of translation milieu......Page 344
12.2.4.2.2 Metaprinciples for the Judgment on the Qualification of a Translation Theory As a Theory......Page 348
12.2.4.2.3 Metaprinciples for the Evaluation of a Translation Theory that Must Be Systematic,Organically Interrelated,Unique and Significant......Page 350
12.2.4.3.1 Metaprinciple:a translator and critic must have a profound understanding of the linguistic differences concerning phonetics,morphology,syntax,semantics and rhetoric between the target language and the source language......Page 357
12.2.4.3.3 Metaprinciple:a translator and critic must have a keen understanding of the specific cultural contexts in which the original and the translation are produced......Page 358
12.2.4.4 Metaprinciples for Establishing the Norms of the Criticism of Translators (omitted for the limited space)......Page 360
13.1 翻译标准难题何以久攻不克?......Page 361
13.2 何谓立体思维方式......Page 362
13.4 具体翻译标准多元化......Page 363
13.5 翻译的绝对标准就是原作本身......Page 364
13.6 翻译的最高标准是最佳近似度......Page 366
13.7 标准系统:绝对标准-最高标准-具体标准......Page 367
13.7.1 多元具体标准群的设立......Page 368
13.7.1.2 分类特殊标准系统(具体标准)......Page 369
13.7.1.3 如何利用多元具体标准检测最佳近似度值......Page 370
13.8 标准系统划分的重要性......Page 372
13.9 翻译标准系统内部的辩证关系......Page 373
13.10 近似度与原作--译作球形空间比较......Page 374
13.11 翻译标准系统中的可变主次标准问题......Page 376
13.13 多元互补翻译标准的实际意义......Page 377
14.1.1 翻译的第一功能:模拟信息......Page 379
14.1.2 翻译的第二功能:揭示思维模式......Page 380
14.1.3 翻译的第三功能:翻译活动本身的审美娱乐性......Page 382
14.1.4 翻译的第四功能:丰富译人语和译人语国家文学与文化......Page 384
14.1.5 翻译的第五功能:缩小世界语言距离......Page 385
14.2 人类审美趣味多样化......Page 386
14.3 读者及译者的多层次......Page 390
14.4 小结......Page 393
15.1 直译与意译问题......Page 394
15.2 诗歌可译与不可译问题......Page 396
15.3 翻译是科学还是艺术问题......Page 400
15.4 超过原作的译作是最佳译作辩......Page 401
15.5 文学翻译的最高标准是化境辩......Page 402
第十六章 多元互补翻译标准与西诗汉译词曲体问题......Page 405
La lune blanche......Page 408
点绛唇......Page 412
双调·新水令......Page 413
Ode to the West Wind......Page 414
西风颂......Page 415
第十七章 筛选积淀重译论与人类文化积淀重创论......Page 418
17.1.1 筛选积淀重译的学理依据:保护人类的创造性得到持续增长......Page 419
17.1.2 不借鉴旧译的危害性......Page 420
17.1.3 筛选积淀重译的好处......Page 421
17.2.1 筛选积淀重译论与当代西式著作权法的冲突......Page 422
17.2.3 建构中西合璧式的有关翻译作品权益的新著作权法......Page 423
17.4 筛选积淀重译论与通常的校译法的区别......Page 424
17.5 筛选积淀重译与文化承传创造论的关系......Page 425
第十八章 翻译界现状略评......Page 426
18.1 当代译坛译道三病......Page 427
18.3 当代中国翻译理论建构基本学术要求刍论......Page 428
18.4 从翻译标准多元互补论看理论建构问题......Page 433
18.5 从彩虹翻译奖看中国当代诗歌翻译的现状......Page 435
18.5.1 关于彩虹翻译奖候选人杨德豫《华兹华斯抒情诗选》译本的审读报告......Page 437
18.5.2 关于彩虹翻译奖候选人屠岸《济慈诗选》译本的审读报告......Page 440
18.5.3 关于彩虹翻译奖候选人王焕生《荷马史诗·奥德赛》汉译本的审读报告......Page 444
19.1 以英国诗人罗塞蒂的《闪光》为例探讨英诗汉译技巧......Page 448
19.2 翻译罗塞蒂此诗的理论准备......Page 452
19.3 外汉翻译中的归化还原增色--减色翻译对策......Page 455
19.4.1 译文一翻译对策举隅......Page 457
19.4.3 译文三翻译对策举隅......Page 458
19.4.4 译文四翻译对策举隅......Page 459
19.5.1 莎士比亚商籁体诗简介......Page 461
19.5.2 关于莎士比亚商籁体诗的翻译对策问题......Page 463
关雎......Page 467
Ode(Kwan ts’eu)......Page 468
Song......Page 470
The Pure-Hearted Girl......Page 472
OSPREYS......Page 474
20.1 从《致切斯菲尔德伯爵书》论散文翻译技巧......Page 476
译文一:文言体译文......Page 477
译文二:白话体译文......Page 478
文章作者及背景简介......Page 479
翻译此文的理论准备......Page 480
文本理解与翻译策略注释......Page 481
20.2 书名标题翻译问题......Page 483
关于《未来之路》的书名翻译问题......Page 484
21.1 博弈论--何以当了冠军就必须去下棋......Page 490
21.2 蒲鲁东:哲学并不贫困,贫困的是人......Page 492
21.3 悲剧:属于中国还是西方......Page 494
21.4 中国人何以失掉了人格......Page 495
21.5 “元”、“玄”辩义--中西术语二“元”错位......Page 497
21.6 史诗未必真诗......Page 498
21.7 主客颠倒说异化......Page 499
21.8 语言何曾转向......Page 500
21.10 意识形态与思想潮流......Page 501
21.11 再现表现与写实写情......Page 502
21.12 存在主义不等于人道主义......Page 503
21.13 明白清楚须借条分缕析......Page 504
22.1 中西翻译大潮与西化一千年(演讲录音整理稿)......Page 506
22.2 元散曲概论与英译--《元散曲150首》序......Page 518
An Introduction to the Yuan Qu Poetry and Their Translation......Page 524
22.3 翻译与外语学习......Page 536
22.4 翻译与文化输出......Page 539
诗论与译论合璧:万理万教相贯同源互补论......Page 541
参考书目......Page 543
后记......Page 572




نظرات کاربران