ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Συνέδριο: Ελληνική γλώσσα και μετάφραση στη διευρυμένη Ευρωπαϊκή Ένωση (Ζάππειο Μέγαρο, 24-25 Νοεμβρίου 1994)

دانلود کتاب کنفرانس: زبان یونانی و ترجمه در اتحادیه اروپا بزرگ (Zappio Megaro، 24-25 نوامبر 1994)

Συνέδριο: Ελληνική γλώσσα και μετάφραση στη διευρυμένη Ευρωπαϊκή Ένωση (Ζάππειο Μέγαρο, 24-25 Νοεμβρίου 1994)

مشخصات کتاب

Συνέδριο: Ελληνική γλώσσα και μετάφραση στη διευρυμένη Ευρωπαϊκή Ένωση (Ζάππειο Μέγαρο, 24-25 Νοεμβρίου 1994)

دسته بندی: زبانشناسی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر: Αντιπροσωπεία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στην Ελλάδα, Μεταφραστικό Παράρτημα 
سال نشر: 1995 
تعداد صفحات: 116 
زبان: Greek 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 54 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 49,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 13


در صورت تبدیل فایل کتاب Συνέδριο: Ελληνική γλώσσα και μετάφραση στη διευρυμένη Ευρωπαϊκή Ένωση (Ζάππειο Μέγαρο, 24-25 Νοεμβρίου 1994) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب کنفرانس: زبان یونانی و ترجمه در اتحادیه اروپا بزرگ (Zappio Megaro، 24-25 نوامبر 1994) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی



فهرست مطالب

Πρόλογος (σελ. 9)

Πρόγραμμα (σελ. 11)

Προσφώνηση Μαρίας Σαββαΐδου-Πολύζου (σελ. 15)

Προσφώνηση υφυπουργού Τύπου Τηλέμαχου Χυτήρη (σελ. 19)


ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΑΙ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ

Κ. Γ. Κασίνης, "Η μετάφραση σε ακαδημαϊκό επίπεδο: επιστημονικοί και στρατηγικοί στόχοι" (σελ. 27)

Βασίλης Κουτσιβίτης, "Μετάφραση, γλώσσα, παιδεία" (σελ. 41)


ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ

E. Brackeniers, "L'elargissement: un nouveau defi pour le multilinguisme" (σελ. 55)

Α. Αντούλας, "Το επάγγελμα του μεταφραστή στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή: παρόν και μελλοντικές προοπτικές" (σελ. 65)

Γιάννης Δημολίτσας, "Το δίκτυο free-lance στην Ελλάδα" (σελ. 79)

Αγγελική Πέτριτς, "Το σύστημα αυτόματης μετάφρασης Systran και η ελληνική γλώσσα" (σελ. 89)


ΤΕΧΝΙΚΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΑΙ ΟΡΟΛΟΓΙΑ

Β. Α. Φιλόπουλος, "Η ανάγκη της ορολογίας για την ανάπτυξη της γλώσσας" (σελ. 113)

Θ. Π. Τάσιος, "Προβληματισμός για την ελληνική τεχνική ορολογία" (σελ. 129)


ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΑΙ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ

Χρήστος Γιανναράς, "Η σημασία της εμμονής στην πρωτογενή σημασία των αρχαίων ελληνικών λέξεων" (σελ. 141)

Δημοσθένης Κούρτοβικ, "Ελληνική γλώσσα και μετάφραση ή ελληνική γλώσσα για μετάφραση;" (σελ. 149)

Ξ. Α. Κοκόλης - C. Mendez, "...πίσω πηγαίνει ο ίσκιος μου, μπροστά τραβάει ο καημός μου: προβλήματα μετάφρασης λαϊκού λόγου (ισπανικά παραδείγματα)" (σελ. 157)

Παντελής Μπουκάλας, "Ο κινδυνώδης πόθος της μετάφρασης" (σελ. 181)

Ελένη Πολίτου-Μαρμαρινού, "Το ευρωπαϊκό βραβείο λογοτεχνικής μετάφρασης" (σελ. 189)


ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΑΙ ΜΕΣΑ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗΣ

Γ. Τζαννετάκος, "Η αμφίδρομη σχέση μετάφρασης και μέσων ενημέρωσης" (σελ. 201)

Ριχάρδος Σωμερίτης, "Ο ελληνικός Τύπος, η μετάφραση και η ισότιμη συμμετοχή στην Ευρωπαϊκή Ένωση" (σελ. 209)

Σοφιανός Χρυσοστομίδης, "Η δημοσιογραφική κοινή και το γλωσσικό αίσθημα" (σελ. 219)




نظرات کاربران